On Tue, Jan 03, 2006 at 12:38:26PM +0100, Holger Wansing wrote: > Hi, > > auch hier bitte ich um konstruktive Kritik: In Zeile 84/85 hast Du %d und %s vertauscht. Das wird von msgfmt auch erkannt. Ist das so i.O.? Gibt es diese Möglichkeit generell? Weil, ich denke dass es Situationen gibt in denen man die Übersetzung nicht sinnvoll hinbekommt ohne solche Dinge mit anzupassen. Aber kommt gettext damit zurecht? > es gibt in dieser Datei von Zeile 291 bis 583 eine ganze > Reihe von Strings, bei denen ich meine, dass sie vielleicht > besser unübersetzt bleiben sollten (sind recht fachspezifische > Begriffe; sie kommen vor in einer Dropdown-Liste, in der man > die Schriftart von verschiedenen Elementen einstellen kann). > > Meinungen? Würde ich auch nicht übersetzen. Aber konsistent halten (alle Orginale sind mit) mal ohne Bindestrich HTML Single quoted String HTML Double quoted String und mal mit: JavaScript Multiple-Line Comment JavaScript Single-Line Comment JavaScript Single-quoted String JavaScript Double-qouted String außerdem Zeile 603 (Sie haben gerade die Schriftgröße...) %dpt --> %dpkt Zeile 643 (Farbe des rechten Rands) --> rechten Randes das hört sich besser an, auch wenn das e optional ist > Gruß > Holger Mathias
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature