[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://nut/de.po



Ich habe die po-debconf-Vorlagen für nut übersetzt. So richtig
glücklich bin ich noch nicht damit. Ich finde es noch etwas holperig.

Matthias

# translation of po-debconf template to German
# Copyright (C) 2006, Matthias Julius
# This file is distributed under the same license as the nut package.
#
# Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nut 2.0.4-2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nut@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-18 05:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-24 10:07-0500\n"
"Last-Translator: Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:1001
msgid "Remove obsolete /etc/nut/debian.conf file?"
msgstr "Veraltete Datei /etc/nut/debian.conf entfernen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:1001
msgid ""
"The upstream author has changed the behaviour of upsd and upsmon. This has "
"necessited modifications in /etc/init.d/nut, the start up script for the "
"daemons. The init script no longer looks for /etc/nut/debian.conf. Instead "
"it reads /etc/nut/upsd.conf and /etc/nut/upsmon.conf directly."
msgstr ""
"Der Autor der Programme dieses Paketes hat das Verhalten von upsd und upsmon "
"geändert. Dies hat Änderungen in /etc/init.d/nut, dem Startskript der "
"Daemons, erforderlich gemacht. Das Startskript verwendet /etc/nut/debian.conf "
"nicht mehr. Statt dessen liest es /etc/nut/upsd.conf und /etc/nut/upsmon.conf "
"direkt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:1001
msgid ""
"Therefore, /etc/nut/debian.conf will be removed. Note that in order to get "
"upsmon to work, you will have to modify /etc/nut/upsmon.conf by adding a "
"MONITOR line. Please read the instructions in /usr/share/doc/nut/README."
"Debian."
msgstr ""
"Deshalb wird /etc/nut/debian.conf entfernt. Beachten Sie, dass Sie "
"/etc/nut/upsmon.conf durch Hinzufügen einer »MONITOR«-Zeile anpassen müssen, "
"damit upsmon funktioniert. Bitte lesen Sie die Anleitung in "
"/usr/share/doc/nut/README.Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:2001 ../nut.templates:4001 ../nut.templates:5001
msgid "Please manually modify your configuration files! Continue?"
msgstr "Bitte passen Sie Ihre Konfigurationsdateien manuell an! Fortfahren?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:2001 ../nut.templates:4001 ../nut.templates:5001
msgid "This is a serious advisory. Please take note."
msgstr "Dies ist ein ernster Hinweis. Bitte beachten Sie ihn."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:2001
msgid ""
"There has been a significant change by the upstream author to the syntax of "
"the UPS lines in the /etc/nut/upsd.conf configuration file. The init script "
"in this package takes advantage of this new syntax. You will need to "
"manually modify your configuration file in order for the init script to work."
msgstr ""
"Es gab eine bedeutende Änderung in der Syntax der »UPS«-Zeilen in der "
"Konfigurationsdatei /etc/nut/upsd.conf durch den Autor des Programms. Das "
"Startskript in diesem Paket nutzt diese neue Syntax. Sie müssen Ihre "
"Konfigurationsdatei manuell anpassen, damit das Startskript funktioniert."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:2001
msgid ""
"There has been a significant change to the syntax of the SHUTDOWNCMD line in "
"the /etc/nut/upsmon.conf file. The SHUTDOWNCMD must use \"quotes\" around "
"the command or only the first word will be invoked. The new style is:\n"
"  SHUTDOWNCMD \"/sbin/shutdown -h\""
msgstr ""
"Es gab eine bedeutende Änderung an der Syntax der »SHUTDOWNCMD«-Zeile in der "
"Datei /etc/nut/upsmon.conf. Das SHUTDOWNCMD muss Anführungszeichen (\") um "
"das Kommando verwenden, oder nur das erste Wort wird aufgerufen. Die neue "
"Form ist:\n"
"  SHUTDOWNCMD \"/sbin/shutdown -h\""

#. Type: note
#. Description
#: ../nut.templates:3001
msgid "Remove user \"nut\" from dialout group. Continue?"
msgstr "Benutzer »nut« von der dialout-Gruppe entfernen. Fortfahren?"

#. Type: note
#. Description
#: ../nut.templates:3001
msgid ""
"The system user, \"nut\", will be removed from the dialout group.  A new "
"system group, \"nut\", will be created.  Users must manually change the "
"permissions on the serial port devices, /dev/ttyS*, to permit access by the "
"nut group."
msgstr ""
"Der System-Benutzer »nut« wird von der dialout-Gruppe entfernt. Eine neue "
"Systemgruppe »nut« wird angelegt. Anwender müssen die Berechtigungen der "
"Gerätedateien für die seriellen Schnittstellen (/dev/ttyS*) anpassen, um den "
"Zugriff durch die nut-Gruppe zu erlauben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:4001
msgid ""
"There have been significant changes by the upstream author to the behaviour "
"of this software.  Specifically, the configuration files in /etc/nut are "
"completely different, most of the ups drivers have been rewritten (those "
"that weren't rewritten have been dropped), and the TCP port on which upsd "
"listens has changed."
msgstr ""
"Es gab bedeutende Änderungen durch den Programmautor am Verhalten dieser "
"Software. Im Besonderen wurden die Konfigurationsdateien in /etc/nut "
"geändert, die meisten der ups-Treiber wurden neu geschrieben (diejenigen, "
"die nicht neu geschrieben wurden, wurden weggelassen), und der TCP-Port, an "
"dem upsd Verbindungen erwartet, hat sich geändert."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:4001
msgid ""
"If you continue with the installation of this package, upsd/upsmon will NOT "
"restart unless you manually change your configuration files and edit /etc/"
"default/nut.  You have been warned!"
msgstr ""
"Falls Sie mit der Installation dieses Pakets fortfahren, werden upsd/upsmon "
"NICHT neu starten, bis Sie Ihre Konfigurationsdateien manuell ändern und "
"/etc/default/nut anpassen. Sie wurden gewarnt!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:5001
msgid ""
"There have been significant changes by the upstream author to the behaviour "
"of this software. Specifically, the configuration files in /etc/nut are "
"different, some ups drivers have been renamed, ..."
msgstr ""
"Es gab bedeutende Änderungen durch den Programmautor am Verhalten dieser "
"Software. Im Besonderen wurden die Konfigurationsdateien in /etc/nut "
"geändert, manche ups-Treiber wurden umbenannt, ..."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:5001
msgid ""
"If you continue with the installation of this package, upsd/upsmon will NOT "
"restart unless you manually change your configuration files. Please read /"
"usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz for the upgrading procedure."
msgstr ""
"Wenn Sie mit der Installation dieses Pakets fortfahren, werden upsd/upsmon "
"NICHT neu starten, bis Sie Ihre Konfigurationsdateien manuell ändern. Bitte "
"lesen Sie /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz bezüglich der Vorgehensweise beim "
"Upgrade."


Reply to: