[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Englische Zeichenkette in einer Schablone unklar.



Hallo Erik,
On Sat, Nov 18, 2006 at 10:54:22PM +0100, Erik Schanze wrote:
> in der Schablone von ssmtp steht:
> "Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be 
> sent here. This is useful for daemons which mail reports to root and 
> other system UIDs. Make this empty to disable rewriting."

Kleiner Grammatikfehler: s/which/whose/

> Das habe ich (vor einiger Zeit mal) so übersetzt:
> "E-Mails für lokale Benutzer mit einer UID kleiner 1000 können an einen 
> anderen Benutzer umgeleitet werden. Dies ist nützlich bei Diensten, die 
> Reports an den Benutzer root oder andere System-Benutzer senden. Wenn 
> das Feld leer bleibt, wird nichts umgeleitet."

Ich würde es so übersetzen:
"E-Mail an lokale Benutzer, deren UID kleiner als 1000 ist, wird stattdessen "
"hier her gesandt. Dies ist für Daemonen nützlich, deren E-Mail an "
"root und andere System-UIDs gesandt wird. Wenn das Feld leer bleibt, wird "
"nichts umgeleitet."

> Der erste Satz im englischen Original ergibt für mich keinen Sinn. Ist 
> er falsch?

Dafür müsste ich die vorherigen Einträge kennen, da mir ohne
Zusammenhang nicht klar ist, was »hier« im ersten Satz bedeuten soll,
wahrscheinlich eine spezielle E-Mail-Adresse? 

Viele Grüße

              Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: