[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://mplayer/de.po



Hi,

On Tue, 7 Nov 2006 22:03:30 +0100 Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo,
> im Anhang die Übersetzung der Mplayer-Debconf-Schablone. Es gibt
> mehrere Probleme mit dem englischen Original die ich melden werde,
> daher bitte dies auch kritisch anschauen, damit ich alle Stellen
> erwische.

anbei ein Patch für die englischen Original-Templates und einer
für die deutsche Übersetzung.


Holger

-- 

==============================================================
Created with Sylpheed 2.2.2
    under Debian GNU/LINUX 3.1 »Sarge«
        http://counter.li.org/,  Registered LinuxUser #311290
            Spamfiltering by bogofilter.sourceforge.net
=============================================================
--- mplayer_1.0~rc1-3_templates.pot	2006-11-07 22:38:29.000000000 +0100
+++ mplayer_1.0~rc1-3_templates.pot-workingcopy	2006-11-08 19:37:14.000000000 +0100
@@ -27,11 +27,11 @@
 "Performance of MPlayer depends heavily on hardware - this means that it may "
 "benefit from tweaking options, for every single machine it's installed to. "
 "You may wish to read the documentation (it is in package 'mplayer-doc', "
-"under /share/doc/mplayer-doc/). This DebcConf interface will help you setup "
+"under /share/doc/mplayer-doc/). This DebConf interface will help you setup "
 "just few main features; you may wish to add to /etc/mplayer/mplayer.conf "
 "some more refined options (to enable multichannel audio, or video "
 "postprocessing, etc etc); and any user similarly may customize MPlayer using "
-"the file ~/.mplayer/config"
+"the file ~/.mplayer/config."
 msgstr ""
 "Die Leistung von MPlayer hängt stark von der Hardware ab - das bedeutet, dass "
 "es von der Feineinstellung von Optionen auf jeder einzelnen Maschine "
@@ -55,7 +55,7 @@
 "On older kernels MPlayer can use the RTC (Real Time Clock) to provide for "
 "better timing in reproduction, with less CPU cost; to this end, though, the "
 "device /dev/rtc must be accessible to group audio, and the default max-user-"
-"freq must be raised to 1024.  Any needed change must be done by root.  If "
+"freq must be raised to 1024. Any needed change must be done by root. If "
 "you wish, MPlayer will automatically do this at boot, so that any user can "
 "enjoy this feature. Note that there may be security issues with this "
 "(although none are known now)."
@@ -100,7 +100,7 @@
 #: ../mplayer.templates:4001
 msgid ""
 "It seems that you don't want to replace your existing configuration file /"
-"etc/mplayer/mplayer.conf.  If you change your mind later, you can run \"dpkg-"
+"etc/mplayer/mplayer.conf. If you change your mind later, you can run \"dpkg-"
 "reconfigure mplayer\"."
 msgstr ""
 "Es scheint, dass Sie nicht wollen, dass Ihre existierende Konfigurationsdatei "
@@ -136,7 +136,7 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../mplayer.templates:6001
-msgid "HOWTO download binary codecs"
+msgid "How to download binary codecs"
 msgstr "HOWTO - Herunterladen binärer Codecs"
 
 #. Type: note
@@ -148,7 +148,7 @@
 "Windows Media 9, QuickTime audio and some very obscure codecs. Debian cannot "
 "distribute these codecs, but these are available on the internet for "
 "download. Run the script `/usr/share/mplayer/scripts/win32codecs.sh' to "
-"install those  made available from MPlayer web site."
+"install those made available from MPlayer web site."
 msgstr ""
 "MPlayer unterstützt die meisten Kodierungen von Werk aus und den Rest mit "
 "der Hilfe von binären Codecs. Binäre Codecs werden nur für Real 3.0 und 4.0, "
@@ -167,7 +167,7 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../mplayer.templates:7001
-msgid "What is the name of your DVD device (if any):"
+msgid "What is the name of your DVD device (if any)?"
 msgstr "Wie lautet der Name Ihres DVD-Geräts (falls vorhanden):"
 
 #. Type: select
@@ -195,8 +195,8 @@
 #. Description
 #: ../mplayer.templates:9001
 msgid ""
-"You should install a package providing truetype fonts (such as   'ttf-"
-"freefont' or 'ttf-bitstream-vera' or  'msttcorefonts' ) and reconfigure "
+"You should install a package providing truetype fonts (such as 'ttf-"
+"freefont' or 'ttf-bitstream-vera' or 'msttcorefonts') and reconfigure "
 "mplayer (with the command \"dpkg-reconfigure mplayer\")"
 msgstr ""
 "Sie sollten ein Paket installieren, dass TrueType-Schriften enthält (wie "
--- mplayer_1.0~rc1-3_templates.pot	2006-11-07 22:38:29.000000000 +0100
+++ mplayer_1.0~rc1-3_templates.pot-arbeitskopie	2006-11-08 19:35:55.000000000 +0100
@@ -36,7 +36,7 @@
 "Die Leistung von MPlayer hängt stark von der Hardware ab - das bedeutet, dass "
 "es von der Feineinstellung von Optionen auf jeder einzelnen Maschine "
 "abhängt. Hierzu steht vieles in der Dokumentation (diese ist im Paket "
-"»mplayer-doc« unter /share/doc/mplayer-doc/). Diese DebcConf-Schnittstelle "
+"»mplayer-doc« unter /share/doc/mplayer-doc/). Diese DebConf-Schnittstelle "
 "wird Ihnen nur dabei helfen, die wichtigsten Funktionen einzustellen; "
 "detailliertere Optionen können Sie /etc/mplayer/mplayer.conf hinzufügen (um "
 "Mehrkanalton oder Videonachbearbeitung usw. usf. einzustellen). Ähnlich "
@@ -68,13 +68,13 @@
 "werden. Falls Sie dies möchten, wird MPlayer diese automatisch beim "
 "Systemstart durchführen, so dass jeder Benutzer diese Funktionalitäten "
 "genießen kann. Beachten Sie, dass es hiermit Sicherheitsprobleme geben kann "
-"(allerdings sind keine bekannt)."
+"(allerdings sind derzeit keine bekannt)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../mplayer.templates:3001
 msgid "Replace existing configuration file?"
-msgstr ""
+msgstr "Vorhandene Konfigurationsdatei ersetzen?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -103,8 +103,8 @@
 "etc/mplayer/mplayer.conf.  If you change your mind later, you can run \"dpkg-"
 "reconfigure mplayer\"."
 msgstr ""
-"Es scheint, dass Sie nicht wollen, dass Ihre existierende Konfigurationsdatei "
-"/etc/mplayer/mplayer.conf ersetzt wird. Falls Sie Ihre Meinung später andern, "
+"Es scheint, dass Sie Ihre existierende Konfigurationsdatei nicht ersetzen "
+"/etc/mplayer/mplayer.conf möchten. Falls Sie Ihre Meinung später ändern, "
 "können Sie »dpkg-reconfigure mplayer« ausführen."
 
 #. Type: select
@@ -129,7 +129,7 @@
 "auswählen. Hier ist ein Ratgeber für die Wahl (in Reihenfolge absteigender "
 "Geschwindigkeit): (1) falls Sie einen Eintrag sehen, der zu Ihrer Videokarte "
 "passt, wählen Sie diesen; (2) falls Ihre Videokarte »XV« unterstützt "
-"(verwenden Sie »xvinfo« um dies herauszufinden), verwenden Sie dies. Sie "
+"(mit »xvinfo« finden Sie dies heraus), verwenden Sie dies. Sie "
 "sollten /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/devices.html (aus dem Paket "
 "»mplayer-doc«) lesen."
 
@@ -137,7 +137,7 @@
 #. Description
 #: ../mplayer.templates:6001
 msgid "HOWTO download binary codecs"
-msgstr "HOWTO - Herunterladen binärer Codecs"
+msgstr "Wie Sie binäre Codecs herunterladen"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -156,25 +156,25 @@
 "benötigt. Debian kann diese Codes nicht vertreiben, aber sie sind im "
 "Internet zum Download erhältlich. Führen Sie das Skript »/usr/share/mplayer/"
 "scripts/win32codecs.sh aus, um diejenigen zu installieren, die von der "
-"MPlayer Website bereitgestellt werden."
+"MPlayer-Website bereitgestellt werden."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../mplayer.templates:7001
 msgid "DVD device name:"
-msgstr "DVD Gerätename:"
+msgstr "DVD-Gerätename:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../mplayer.templates:7001
 msgid "What is the name of your DVD device (if any):"
-msgstr "Wie lautet der Name Ihres DVD-Geräts (falls vorhanden):"
+msgstr "Wie lautet der Name Ihres DVD-Geräts (falls vorhanden)?"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../mplayer.templates:8001
 msgid "MPlayer OSD font:"
-msgstr "Mplayer OSD-Schrift"
+msgstr "Mplayer OSD-Schrift:"
 
 #. Type: select
 #. Description

Reply to: