[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://openldap2/de.po



On Sun, Oct 22, 2006 at 12:46:33PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> anbei die aktualisierte Übersetzung für ldap2, die in den nächsten
> Tagen im Rahmen der NMU-Kampagne eingebaut werden soll. Die letzten
> Einträge sind allerdings arg lang (fast schon README.Debian). 

> msgid ""
> "If you choose yes here, no default configuration or database will be created."
> msgstr ""
> "Falls Sie hier ja wählen, wird keine Standardkonfiguration oder Datenbank "
> "erstellt."

"ja" bzw. "yes" ist wohl nicht korrekt, da verschiedene
Debconf-Oberflächen wohl auch andere Zeichenketten wie "akzeptieren"
oder "OK" verwenden könnten. Wo habe ich dies vor kurzem gelesen, ich
weiß nicht mehr.

> msgid ""
> "The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name "
> "has a valid syntax, the organization is not left empty and that the admin "
> "passwords match. If you decide not to retry the configuration the LDAP "
> "server will not be set up. Run dpkg-reconfigure if you want to retry later."
> msgstr ""
> "Die von Ihnen eingegebene Konfiguration ist ungültig. Stellen Sie sicher, "
> "dass der DNS-Domainname einer gültige Syntax folgt, die Organisation nicht "

gültigen

> msgid "Enter your DNS domain name"
> msgstr "Geben Sie den DNS-Domainnamen ein"

s/den/Ihren/

> "The DNS domain name is used to construct the base DN of your LDAP directory. "
> "Entering foo.bar.org will give you the base DN dc=foo, dc=bar, dc=org."
> msgstr ""
> "Der DNS-Domainname wird zur Konstruktion der Basis-DN in Ihrem "

s/Konstruktion/Erzeugung/
"des Basis-DN" (DN=Domainname)
s/in Ihrem/Ihres/

> "LDAP-Verzeichnis verwendet. Die Eingabe von foo.bar.org erzeugt die Basis-DN "
s/die/den/
> "dc=foo, dc=bar, dc=org."
 
> msgid "Enter the name of your organization"
> msgstr "Geben Sie den Namen ihrer Organisation ein"

Ihrer

> msgid ""
> "Whatever you enter here will be stored as the name of your organization in "
> "the base DN of your LDAP directory."
> msgstr ""
> "Was auch immer Sie hier eingeben wird als Name Ihrer Organisation im Basis-"

Komma nach eingeben.

> "DN Ihres LDAP-Verzeichnisses gespeichert."
 
> msgid " Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie das Passwort für den Administrator-Eintrag ihres "

Ihres

> "LDAP-Verzeichnisses ein."
 
> "Please reenter the admin password for your LDAP directory for verification."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie das Passwort für den Administrator-Eintrag ihres "

Ihres

> "LDAP-Verzeichnisses erneut ein."

erneut zur Kontrolle ein

> "You need to enter the admin password twice. Please note that differences "
> "such as uppercase/lowercase and added whitespace matter."
> msgstr ""
> "Sie müssen das Administrator-Passwort zweimal identisch eingeben. Bitte "

s/identisch//

> "beachten Sie, dass Unterschiede wie Groß-/Kleinschreibung und zusätzliche "
> "Leerzeichen relevant sind."
 
> msgid "Do you want your database to be removed when slapd is purged?"
> msgstr ""
> "Soll Ihre Datenbank entfernt werden, wenn slapd vollständig gelöscht wird?"

In deiner anderen Debconf-Übersetzung hattest du "endgültig",
"vollständig" gefällt mir besser.

> msgid "Change configuration to load backend modules"
> msgstr "Konfiguration ändern um Backend-Module zu laden"

Ach Helge, du hattest mir mitgeteilt, dass du die neue Kommaregel zu
"um" und erweitertem Infinitiv mit "zu" kennst ...

> msgid ""
> "With OpenLDAP 2.1 backends are not longer built into the server but are "
> "instead dynamically loaded at startup. This means that the slapd "
> "configuration has to be changed to load the modules for the backends you are "
> "using. If you select this option I'll try to fix the configuration for you.  "
> "If you don't select this then you *must* fix your configuration file "
> "yourself or slapd (and slapcat if you are upgrading from an older version) "
> "will fail and the package will not be installed.  For more information  "
> "read /usr/share/doc/slapd/README.Debian."
> msgstr ""
> "Bei OpenLDAP 2.1 werden Backends nicht mehr in den Server hineingebaut, "
> "sondern dynamisch beim Start geladen. Dies bedeutet, dass sich die slapd-"
> "Konfiguration geändert hat, um die von Ihnen verwendeten Backends zu laden. "

Konfiguration geändert werden muss, um die Module der von Ihnen verwendeten Backends zu
laden. 

> "Wenn Sie diese Option wählen, versuche ich, Ihre Konfiguration zu "

s/versuche ich/wird versucht/
Vielleicht auch als Fehler im Original berichten.

> "korrigieren. Falls Sie diese Option nicht wählen, *müssen* Sie die "
> "Konfigurationsdatei selbst korrigieren oder slapd (und slapcat, falls Sie ein "
> "Upgrade von einer älteren Version durchführen) werden nicht funktionieren und "

s/werden/wird/
s/funktionieren/fehlschlagen/

> "das Paket wird nicht installiert. Für weitere Informationen lesen Sie "
> "/usr/share/doc/slapd/README.Debian."

FIXME: README.Debian.gz laut
http://packages.debian.org/cgi-bin/search_contents.pl?searchmode=filelist&word=slapd&version=unstable&arch=i386&page=3&number=50

> msgid ""
> "slapd now defaults to having the old LDAPv2 protocol not allowed. Programs "
> "and users are generally expected to be upgraded to LDAPv3. If you have old "
> "programs which have not been moved to use LDAPv3 and you still need LDAPv2 "
> "support then select this option and 'allow bind_v2' will be added to your "
> "slapd.conf to tell slapd to accept LDAPv2 connections."
> msgstr ""
> "slapd erlaubt standardmäßig das alte LDAPv2-Protokoll nicht. Es wird im "
> "allgemeinen erwartet, dass Programme und Benutzer ein Upgrade auf LDAPv3 "

s/im allgemeinen/im Allgemeinen/

> "durchgeführt haben. Falls Sie alte Programme haben, die noch nicht auf LDAPv3 "
> "umgestellt wurden und Sie noch LDAPv2-Unterstützung benötigen, dann wählen "
> "Sie diese Option und »allow bind_v2« wird zu Ihrer slapd.conf hinzugefügt um "

Komma vor "um"!

> "slapd mitzuteilen, dass er LDAPv2-Verbindungen akzeptieren soll."

Ist slapd männlich? Besser "dass LDAPv2-Verbindungen akzeptiert werden
sollen".

> msgid ""
> "The installation scripts of the old OpenLDAP 2.0 packages create a directory "
> "that does not conform to the ldap schema. The new version is more strict "
> "about this and you won't be able to access your directory after the upgrade "
> "without fixing it. If you select this option I'll try to fix it for you "
> "automagically."
> msgstr ""
> "Die Installationsskripte vom alten OpenLDAP 2.0 erzeugten ein Verzeichnis, "

"Pakete" nach "alten" einfügen.
s/erzeugten/erzeugen/

> "das nicht dem LDAP-Schema entspricht. Die neue Version ist strikter und Sie "

s/strikter/diesbezüglich strikter/

> "werden ohne Korrekturen nach der Aktualisierung nicht mehr in der Lage sein, "
> "auf Ihr Verzeichnis zuzugreifen. Wenn Sie diese Option wählen, werde ich "
> "versuchen, dies für Sie automatisch zu korrigieren."

Hier taucht wieder "ich" auf ...

> msgid ""
> "You have specified a directory suffix (domain) that doesn't match the one "
> "currently in /etc/ldap/slapd.conf.  Changing the directory suffix requires "
> "moving aside the current LDAP database and creating a new one. Are you sure "
> "you want to abandon the current database? (A backup will be made.)"
> msgstr ""
> "Sie haben eine Verzeichnisendung (Domäne) angegeben, die nicht zu der aktuell "

Da du Domain oben nicht übersetzt, solltest du es hier auch nicht tun.

> "in /etc/ldap/slapd.conf eingetragenen passt. Änderung der Verzeichnisendung "
> "verlangt, dass die aktuelle LDAP-Datenbank beiseite geschoben wird und eine "
> "neue erstellt wird. Sind Sie sicher, dass sie die aktuelle Datenbank "

s/sie/Sie/

> "aufgeben wollen? (Ein Backup wird durchgeführt.)"
 
> msgid "slapcat failed during upgrade"
> msgstr "slapcat versagte beim Upgrade"

"slapcat schlug beim Upgrade fehl"

> msgid ""
> "When attempting to upgrade your LDAP directory there was an error. This "
> "error occured when performing the 'slapcat' which attempts to extract your "
> "LDAP directory.  This failure could be because of an incorrect config file.  "
> "For example, if the appropriate moduleload lines for your backend database "
> "type are missing.  This failure will cause 'slapadd' later to fail too.  The "
> "old database files are about to be moved to /var/backups.  If you want to "
> "try this upgrade again then move the old database files back into place, fix "
> "whatever caused slapcat to fail, and run: slapcat | /usr/share/slapd/"
> "fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location Move the database files back to "

FIXME: fehlender Punkt.

> "a backup area and then try and slapadd from $location."
> msgstr ""
> "Beim Versuch, ein Upgrade Ihres LDAP-Verzeichnisses durchzuführen, ist ein "
> "Fehler aufgetreten. Dieser Fehler trat bei der Ausführung von »slapcat« auf, "
> "der versuchte, Ihr LDAP-Verzeichnis auszulesen. Dieser Fehlschlag könnte "

s/der versuchte/was versucht/

> "durch eine inkorrekte Konfigurationsdatei ausgelöst worden sein. Beispielsweise "
> "falls geeignete moduleload-Zeilen für Ihre Backend-Datenbank fehlen. Dieser "

»moduleload«
type wird nicht übersetzt?

> "Fehlschlag wird später dazu führen, dass auch »slapadd« fehlschlägt. Die "
> "alten Datenbanken sollten jetzt nach /var/backups verschoben werden. Falls "

werden jetzt nach /var/backups verschoben.

> "Sie dieses Upgrade erneut versuchen wollen, verschieben Sie die alten "
> "Datenbanken zurück an ihren Platz, korrigieren Sie was auch immer den "
> "Fehlschlag von slapcat ausgelöst hat und führen Sie »slapcat | /usr/share/"

Kommas wegen paarigen Einschubvor "was" und "und"?

> "slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location« aus. Verschieben Sie die "
> "Datenbankdateien zurück in den Backup-Bereich und versuche Sie, slapadd von "
> "$location auszuführen."
 
> msgid "slapadd failed during upgrade"
> msgstr "slapadd versagte beim Upgrade"

"slapadd schlug beim Upgrade fehl"

> msgid ""
> "When attempting to upgrade your LDAP directory there was an error. This "
> "error occured when performing the 'slapadd' which attempts to populate an "
> "empty new LDAP directory using the information from your original LDAP "
> "directory.  Your original LDAP directory files have been saved in /var/"
> "backups.  The results of the attempted upgrade is the ldif file in /var/"
> "backups.  slapadd may have failed due to a configuration problem (in which "
> "case slapcat would have failed too) or due to a problem in the ldif.  If the "
> "problem was with the ldif then you may be able to fix it and attempt the "
> "slapadd again."
> msgstr ""
> "Beim Versuch, ein Upgrade Ihres LDAP-Verzeichnisses durchzuführen, ist ein "
> "Fehler aufgetreten. Dieser Fehler trat bei der Ausführung von »slapadd« auf, "
> "der versucht ein leeres neues LDAP-Verzeichnis mit den Informationen aus "

was versucht,

> "Ihrem ursprünglichen LDAP-Verzeichnis zu befüllen. Ihre ursprünglichen "

s/be//

> "LDAP-Verzeichnisdateien wurden in /var/backups gespeichert. Das Ergebnis des "
> "versuchten Upgrades ist die ldif-Datei in /var/backups.slapadd könnte auf "

Leerzeichen vor slapadd

> "Grund eines Konfigurationsproblems fehlgeschlagen sein (in diesem Fall wäre "
> "slapcat auch fehlgeschlagen) oder auf Grund eines Problems im ldif. Falls das "
> "Problem mit dem ldif zusammenhing, könnten Sie in der Lage sein, es zu "
> "korrigieren und slappadd erneut zu versuchen."

versuchen, slappadd erneut aufzurufen.

> msgid ""
> "In your slapd configuration file at least one database is configured as "
> "slave, and the updateref option is not set. The updateref option specifies "
> "the referral(s) to pass back when slapd is asked to modify a replicated "
> "local database. See slapd.conf(5) for more details."
> msgstr ""
> "In Ihrer slapd-Konfiguration ist mindestens eine Datenbank als Slave "

Konfigurationsdatei

> "konfiguriert und die updateref-Option ist nicht gesetzt. Die updateref-Option "
> "gibt die Bezüge (»referal(s)«) an, die zurückzugeben sind, wenn slapd gebeten "
> "wird, eine replizierte lokale Datenbank zu modifizieren. Leen Sie "
> "slapd.conf(5) für weitere Details."
 
> msgid ""
> "Starting with version 2.1.23, slapd requires the updateref option to be set "
> "on slaves. You should make sure to fix your slapd.conf configuration file."
> msgstr ""
> "Beginnend mit Version 2.1.23 benötigt slapd, dass die updateref-Option für "
> "Slaves gesetzt ist. Sie sollten sicherstellen, dass Sie Ihre slapd.conf "

s/slapd.conf /slapd.conf-/

> "Konfigurationsdatei korrigieren."
 
> msgid ""
> "While the BDB backend is the recommended choice of the OpenLDAP developers, "
> "the LDBM backend has proven to be more reliable for some Debian users, "
> "especially when the BDB database wasn't properly configured. When using the "
> "BDB backend, make sure to do so. For information on how to tune BDB, see "
> "http://www.openldap.org/faq/data/cache/893.html.";
> msgstr ""
> "Während das BDB-Backend die empfohlenw Wahl der OpenLDAP-Entwickler ist, hat "

empfohlene

> "sich das LDBM-Backend als zuverlässiger für einige Debian-Benutzer erwiesen, "
> "insbesondere wenn die BDB-Datenbank nicht korrekt konfiguriert war. Stellen "
> "Sie dies sicher beim Benutzen des BDB-Backends! Für Informationen, wie Sie "
> "BDB einstellen, lesen Sie http://www.openldap.org/faq/data/cache/893.html.";
 
> msgid ""
> "The BDB backend (back-bdb) and LDBM backend (back-ldbm) are comparable in "
> "purpose and back-bdb evolved from experience gained from back-ldbm, but the "
> "two are quite distinct today. They both store entries based on a 32-bit "
> "entry ID key, and they use a dn2id table to map from DNs to entry IDs. They "
> "both perform attribute indexing using the same code, and store index data as "
> "lists of entry IDs. As such, the LDAP-specific features they offer are "
> "nearly identical. The differences are in the APIs used to implement the "
> "databases. back-ldbm uses a generic database API that can plug into several "
> "different database packages. In Debian, it's built against BerkeleyDB (BDB). "
> "While BerkeleyDB supports this generic interface, it also offers a much "
> "richer API that has a lot more power and a lot more complexity. back-bdb is "
> "written specifically for the full BDB API, and uses some of BDB's more "
> "advanced features to offer transaction processing, fine grained locking, and "
> "other features that offer improved concurrency and reliability. For more "
> "information, see http://www.openldap.org/faq/data/cache/756.html.";
> msgstr ""
> "Das BDB-Backend (back-bdb) und das LDBM-Backend (back-ldbm) sind in der "
> "Zielsetzung vergleichbar und back-bdb entwickelte sich aus der mit back-ldbm "
> "gewonnenen Erfahrung, aber heute sind die beiden recht verschieden. Sie "
> "speichern beide Einträge basieren auf eines 32-Bit-Eintrags-ID-Schlüssels, "

basierend auf einem 32-Bit-Eintrags-ID-Schlüssel

> "und sie verwenden eine dn2id-Tabelle um von DNs auf Eintrags-IDs abzubilden. "

Komma vor "um".

> "Sie führen beide Attribut-Indexierung mit dem gleichen Code durch und "
Indizierung
> "speichern Index-Daten als Liste von Eintrags-IDs. Daher sind die "
> "LDAP-spezifischen Funktionen, die sie anbieten, nahezu identisch. Die "
> "Unterschiede liegen in den APIs die zur Implementation der Datenbanken "
s/APIs/APIs,/
> "verwendet werden. back-ldbm verwendet ein generisches Datenbank-API, das in "
> "mehrere verschiedene Datenbankpakete einhacken kann. In Debian ist es mit "

einhacken? einhaken!

> "BerkeleyDB (BDB) gebaut. Obwohl BerkeleyDB diese generische Schnittstelle "
> "unterstützt, bietet es auch eine viel reichere API die viel mehr Leistung "
s/API/API,/
> "und deutlich mehr Komplexität bietet. back-bdb ist speziell für das volle "

Jens



Reply to: