Hello (replying in english, as I don't know what language you prefer) On Sun, Sep 17, 2006 at 01:43:06PM +0200, Jürgen Struckmeier wrote: > in the German translation of the Debian home page, the English term > "Security Advisories" reads "Sicherheitsankündigungen". This translation Up to very recently the translation was »Debian Sicherheitsgutachten« which was not well received among the translators. Recently, an old discussion about this term resurfaced and the team decided on this new translation. Instead of providing all the arguments again, I kindly ask you to have a look on the thread starting at http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2006/08/msg00156.html If you feel some arguments are missing, please post them. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann helge@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature