[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

In eigener Sache



        Hallo!

 Nachdem mir kürzlich mein Eintrag als Übersetzungskoordinator zum
Vorwurf gemacht wurde, ohne dass diejenige Person eine Ahnung hat, wie
es zustande kam, hab ich mich letzens aus Liste der Übersetzungs-
koordinatoren ausgetragen.

 Ich kann mit dem Tonfall und diversen Seitenhieben einer gewissen
Person nicht wirklich umgehen und es ist es mir auch nicht wert. Diverse
wiederholte Meldungen von Bekannten, die ich durchaus im jeweiligen
Zusammenhang nachvollziehen kann, lassen mich an der Qualität der über
diese Liste koordinierten Übersetzungen zweifeln.

 Ja, ich hab mich recht stark zurückgezogen, aber sowas passiert nun mal
in einem Umfeld, wo es darum geht, auf freiwillige Mitarbeit zu setzen
und der Umgang einiger Leute mit anderen zu wünschen übrig lässt. Es
verlagern sich die Prioritäten, man sucht sich andere Betätigungsfelder
oder versucht, die Probleme an anderen Orten zu bekämpfen, wo man eben
jenen Leuten aus dem Weg gehen kann.

 Persönlich finde ich diverse Stilblüten, die es in diverse Übersetzungen
in letzter Zeit geschafft haben, weitaus schlimmer als ein paar Typos -
letztere lassen sich recht einfach durch aspell/pospell entdecken; und
ja, diesem Vorwurf muss ich mir gefallen lassen, aber ich arbeite daran.

 Dass ich po-Dateien, die nichts mit Debian ansich zu tun haben, da sie
für nicht Debian-spezifische Pakete sind und direkt mit Upstream
koordiniert werden, _nicht_ über diese Liste schicke, halte ich daher
nicht für sonderlich problematisch - aber das heißt nicht, dass ich in
dieser Beziehung mir nicht auch meinen Kopf wegen Korrekturlesen und
ähnlichem zerbreche.

 Ich fahre zum i18n-Treffen nach Extremadura[1] und hoffe, mich in der
geplanten Infrastruktur verstärkt einbringen zu können. Eines meiner
wichtigsten Ziele für diese Platform ist es, Korrekturlesen als
essentiellen Bestandteil davon einzubringen, aber auch, das ganze
_nicht_ Debian-spezifisch umzusetzen. Wie manche bemerkt haben, bin ich
bei wesnoth[2] ein wenig aktiver[3], und ich hoffe, dass es mir möglich
sein wird, das Projekt als eines der ersten nicht-Debian-spezifischen zu
integrieren.

 Um nochmal auf meinen (vorherigen) Übersetzungskoordinator-Status
zurück zu kommen: Joey hatte mich ohne mein eigenes Wissen anno dazumal
eingetragen (und ich hatte es über einen eher langen Zeitraum hinweg
nichtmal selbst bemerkt), da ich als einziger aktiv war. Falls in der
Beziehung also noch etwas unklar war, warum ich in der Liste stand,
sollte das damit hoffentlich erledigt sein. Nachdem zahlreiche
hoffnungsvolle Leute dazu gestoßen sind, dachte ich mir, dass ich mir
ruhig eine Verlagerung meiner Prioritäten genehmigen kann, da es
zumindest den Anschein hatte, dass alles recht rund läuft. Damit wären
glaub ich dann alle offenen Fragen erledigt?

 Danke fürs zuhören, und bitte, versucht weniger häufig, auf Teufel komm
raus Dinge zu übersetzen, da das oftmals außer zur Belustigung zu wenig
gut ist, speziell zum Verständnis nicht ...

 MfG,
Alfie
[1] <http://wiki.debian.org/I18n/Extremadura2006>
[2] <http://www.wesnoth.org/>
[3] Ja, Jens, ich werde deinen Patch weiter einarbeiten.
-- 
Debian trennt strikt zwischen stable, unstable und testing releases, so daß
Du entscheiden kannst, ob Du auf den Gegner, Deinen Fuß oder beide Füße
gleichzeitig schießen willst.
                   -- Robin S. Socha in <deathsquad.877kqrhpju.fsf@socha.net>

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: