Re: Übersetzung: Requirements for hosted Applications
On Sun, Feb 19, 2006 at 02:44:17PM +0100, Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo,
> »to host« kann oft mit »beherbergen« übersetzt werden. Allerdings
> landet der oa. Satz »Anforderungen an beherbergte Anwendungen«
Zum Verständnis: Es geht um die Mail
http://lists.debian.org/debian-legal/2006/02/msg00045.html.
Insbesondere http://lists.debian.org/debian-legal/2006/02/msg00081.html
ist etwas klarer und listet Beispiele auf, z.B. einen lokal
modifizierten Webserver, der global Dienste bereitstellt, also hosted.
> wahrscheinlich wieder auf der Liste der unverständlichen
> Übersetzungen. Und »Anforderungen an "hosted" Anwendungen« oder gar
> »gehostete« finde ich auch unglücklich ...
>
> Besser Vorschläge?
Anforderung angebotener/bereitgestellter Anwendungen
Jens
Reply to: