[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po://encfs/po/de.po



Hallo,

Bug kommt vermutlich morgen.

Grüße
Mathias
# German translation for Encrypted Filesystem for Linux
# Copyright (c) (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
# This file is distributed under the same license as the Encrypted Filesystem for Linux package.
# Valient Gough <vgough@pobox.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Encrypted Filesystem for Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vgough@pobox.com\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-11 14:17-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-27 08:41+0100\n"
"Last-Translator: Mathias Klein <ma_klein@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10-german@lists.debain.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1"

# start po-group: [none]
#: encfs/BlockFileIO.cpp:410
#, c-format
msgid "truncate failure: read %i bytes, partial block of %i"
msgstr "Abschneiden gescheitert: lese %i Bytes, Teilblock von %i"

# start po-group: setup
#: encfs/BlockNameIO.cpp:48
msgid "Block encoding, hides file name size somewhat"
msgstr "Block-Verschlüsselung, versteckt irgendwie Dateinamengröße"

#: encfs/CipherV3.cpp:65
msgid "algorithm compatible with EncFS 0.2-0.6"
msgstr "Algorithmus kompatibel mit EncFS 0.2-0.6"

# start po-group: usage
#: encfs/encfsctl.cpp:73
msgid "  -- show information (Default command)"
msgstr "  -- Informationen anzeigen (Standard-Kommando)"

#: encfs/encfsctl.cpp:76
msgid "  -- change password for volume"
msgstr "  -- Passwort für Dateisystem ändern"

#: encfs/encfsctl.cpp:79
msgid ""
"  -- change password for volume, taking password from standard input.\n"
"\tNo prompts are issued."
msgstr ""
"  -- Passwort für Dateisystem ändern, nehme Passwort von der Standardeingabe\n"
"\tEs erfolgt keine Anzeige."

#: encfs/encfsctl.cpp:84
msgid "  -- show undecodable filenames in the volume"
msgstr "  -- zeigt nicht-entschlüsselbare Dateinamen im Dateisystem an"

#: encfs/encfsctl.cpp:87
msgid "  -- decodes the file and cats it to standard out"
msgstr "  -- entschlüsselt die Datei und gibt sie auf der Standardausgabe aus"

#: encfs/encfsctl.cpp:90
msgid "  -- decodes name and prints plaintext version"
msgstr "  -- dekodiert Namen und gibt Textversion aus"

#: encfs/encfsctl.cpp:93
msgid "  -- encodes a filename and print result"
msgstr "  -- verschlüsselt einen Dateinamen und gibt das Resultat aus"

#: encfs/encfsctl.cpp:96
msgid "  -- decrypts a volume and writes results to path"
msgstr "  -- entschlüsselt ein Dateisystem und schreibt das Ergebnis in den Pfad"

#: encfs/encfsctl.cpp:99
msgid "  -- print version number and exit"
msgstr "  -- Versionsnummer ausgeben und beenden"

#: encfs/encfsctl.cpp:108 encfs/encfsctl.cpp:152
#, c-format
msgid "encfsctl version %s"
msgstr "encfsctl-Version %s"

#: encfs/encfsctl.cpp:109
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"%s (root dir)\n"
"  -- displays information about the filesystem, or \n"
msgstr ""
"%s (Wurzelverzeichnis)\n"
"  -- zeige Informationen über das Dateisystem oder\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Example: \n"
"%s info ~/.crypt\n"
msgstr ""
"Beispiel:\n"
"%s info ~/.crypt\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:137
#, c-format
msgid "directory %s does not exist.\n"
msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht.\n"

# start po-group: diag
#: encfs/encfsctl.cpp:172 encfs/encfsctl.cpp:558
msgid "Unable to load or parse config file\n"
msgstr "Kann Konfigurationsdatei nicht laden oder analysieren\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:176
msgid ""
"A really old EncFS filesystem was found. \n"
"It is not supported in this EncFS build.\n"
msgstr ""
"Ein veraltetes EncFS-Dateisystem wurde gefunden,\n"
"welches nicht von der aktuellen Version unterstützt wird.\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:181
#, c-format
msgid "Version 3 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 3 Konfiguration; erstellt von %s\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:186
#, c-format
msgid "Version 4 configuration; created by %s\n"
msgstr "Version 4 Konfiguration; erstellt von %s\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:191
#, c-format
msgid "Version 5 configuration; created by %s (revision %i)\n"
msgstr "Verion 5 Konfiguration; erstellt von %s (Revision %i)\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:217
msgid "Unable to initialize encrypted filesystem - check path.\n"
msgstr "Kann das verschlüsselte Dateisystem nicht anlegen - bitte Pfad prüfen.\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:492
#, c-format
msgid "In directory %s: \n"
msgstr "Im Verzeichnis %s:\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:540
#, c-format
msgid "Found %i invalid file."
msgid_plural "Found %i invalid files."
msgstr[0] "%i ungültige Datei gefunden."
msgstr[1] "%i ungültige Dateien gefunden."

#: encfs/encfsctl.cpp:566
#, c-format
msgid "Unable to find specified cipher \"%s\"\n"
msgstr "Konnte spezifizierte Verschlüsselung »%s« nicht finden.\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:572
msgid "Enter current Encfs password\n"
msgstr "Aktuelles EncFS-Passwort eingeben\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:587
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Ungültiges Passwort\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:593
msgid "Enter new Encfs password\n"
msgstr "Neues Encfs-Passwort eingeben\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:616
msgid "Volume Key successfully updated.\n"
msgstr "Dateisystemschlüssel erfolgreich aktualisiert.\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:620
msgid "Error saving modified config file.\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der geänderten Konfigurationsdatei.\n"

#: encfs/encfsctl.cpp:686
#, c-format
msgid "invalid command: \"%s\""
msgstr "Ungültiger Befehl: »%s«"

#: encfs/encfsctl.cpp:693
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments for command \"%s\""
msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für den Befehl »%s«"

#: encfs/FileUtils.cpp:148
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Should it be created? (y,n) "
msgstr "Das Verzeichnis »%s« existiert nicht. Soll es angelegt werden? (y,n) "

#: encfs/FileUtils.cpp:157
msgid "Unable to create directory: "
msgstr "Verzeichnis kann nicht angelegt werden: "

#: encfs/FileUtils.cpp:164
msgid "Directory not created."
msgstr "Verzeichnis wurde nicht angelegt."

#: encfs/FileUtils.cpp:183
#, c-format
msgid "Found config file %s, but failed to load"
msgstr "Konfigurationsdatei %s wurde gefunden, konnte aber nicht geladen werden."

#: encfs/FileUtils.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"Config subversion %i found, but this version of encfs only supports up to "
"version %i."
msgstr ""
"Konfigurationsdatei-Unterversion %i gefunden, aber diese Version von encfs "
"unterstützt sie nur bis zur Version %i."

#: encfs/FileUtils.cpp:431
#, c-format
msgid "Error opening key file %s for write: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatei %s zum Schreiben: %s"

#: encfs/FileUtils.cpp:465
msgid "The following cipher algorithms are available:"
msgstr "Die folgenden Verschlüsselungsalgorithmen sind verfügbar:"

#: encfs/FileUtils.cpp:477
#, c-format
msgid " -- key length %i bits"
msgstr " -- Schlüssellänge %i Bit"

#: encfs/FileUtils.cpp:484
#, c-format
msgid " -- Supports key lengths of %i to %i bits"
msgstr " -- unterstützt Schlüssellängen von %i bis %i Bit"

#: encfs/FileUtils.cpp:493
#, c-format
msgid " -- block size %i bytes"
msgstr " -- Blockgröße %i Bytes"

#: encfs/FileUtils.cpp:500
#, c-format
msgid " -- Supports block sizes of %i to %i bytes"
msgstr " -- unterstützt Blockgrößen von %i bis %i Bytes"

#: encfs/FileUtils.cpp:506 encfs/FileUtils.cpp:551
msgid "Enter the number corresponding to your choice: "
msgstr "Geben Sie die entsprechende Nummer zu Ihrer Auswahl an: "

#: encfs/FileUtils.cpp:514 encfs/FileUtils.cpp:559
msgid "Invalid selection."
msgstr "Ungültige Auswahl."

#: encfs/FileUtils.cpp:525 encfs/FileUtils.cpp:568
#, c-format
msgid "Selected algorithm \"%s\""
msgstr "Gewählter Algorithmus »%s«"

#: encfs/FileUtils.cpp:539
msgid "The following filename encoding algorithms are available:"
msgstr "Die folgenden Dateinamen-Kodierungs-Algorithmen sind verfügbar:"

#: encfs/FileUtils.cpp:580 encfs/FileUtils.cpp:627
#, c-format
msgid "Using key size of %i bits"
msgstr "Verwende Schlüssellänge von %i Bit"

#: encfs/FileUtils.cpp:587
#, c-format
msgid ""
"Please select a key size in bits.  The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bits in increments of %i bits.\n"
"For example: "
msgstr ""
"Bitte eine Schlüsselgröße in Bit wählen. Der Algorithmus welchen\n"
"Sie gewählt haben, unterstützt Größen von %i bis %i Bit\n"
"(in Schritten von %i Bit).\n"
"Beispiel: "

#: encfs/FileUtils.cpp:617
msgid "Selected key size: "
msgstr "Gewählte Schlüssellänge: "

#: encfs/FileUtils.cpp:639 encfs/FileUtils.cpp:666
#, c-format
msgid "Using filesystem block size of %i bytes"
msgstr "Verwende Dateisystem-Blockgröße von %i Bytes"

#: encfs/FileUtils.cpp:646
#, c-format
msgid ""
"Select a block size in bytes.  The cipher you have chosen\n"
"supports sizes from %i to %i bytes in increments of %i.\n"
"Or just hit enter for the default (%i bytes)\n"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Blockgröße (in Byte) aus. Der ausgewählten Algorithmus\n"
"unterstützt Größen von %i bis %i Byte in Schritten von je %i Byte.\n"
"Oder drücken Sie »Enter«, um die Vorgabe (%i Byte) zu übernehmen.\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:653
msgid "filesystem block size: "
msgstr "Dateisystem-Blockgröße: "

#: encfs/FileUtils.cpp:676
msgid ""
"Enable block authentication code headers\n"
"on every block in a file?  This adds about 12 bytes per block\n"
"to the storage requirements for a file, and significantly affects\n"
"performance but it also means [almost] any modifications or errors\n"
"within a block will be caught and will cause a read error.\n"
"The default here is No.  \n"
"Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
msgstr ""
"Einschalten der Blockauthentifizierung im Vorspann\n"
"jedes Blockes der Datei? Dieses fügt ca. 12 Byte pro Block\n"
"zu den Speicheranforderungen einer Datei hinzu und wird den Durchsatz\n"
"signifikant verändern. Das heißt aber auch, dass [fast] alle Modifikationen oder\n"
"Fehler in einem Block einen Lesefehler auslösen.\n"
"Die Voreinstellung ist Nein.\n"
"Alle Eingaben welche nicht mit 'y' beginnen, bedeuten Nein: "

#: encfs/FileUtils.cpp:693
msgid ""
"Add random bytes to each block header?\n"
"This adds a performance penalty, but ensures that blocks\n"
"have different authentication codes.  Note that you can\n"
"have the same benefits by enabling per-file initialization\n"
"vectors, which does not come with as great of performance\n"
"penalty. \n"
"Select a number of bytes, from 0 (no random bytes) to 8: "
msgstr ""
"Sollen jedem Block-Vorspann Zufallsbytes hinzugefügt werden?\n"
"Das wird die Leistung verringern, aber sicherstellen, dass die\n"
"Blöcke unterschiedliche Sicherheitskodes verwenden. Beachten Sie, dass\n"
"die gleichen Vorteile mit geringerer Leistungseinbuße entstehen, wenn die\n"
"Pro-Datei-Initialisierungsvektoren eingeschaltet werden.\n"
"Auswahl der Anzahl der Bytes, von 0 (keine Zufallsbytes) bis 8: "

#: encfs/FileUtils.cpp:723
msgid ""
"Enable per-file initialization vectors?\n"
"This adds about 8 bytes per file to the storage requirements.\n"
"It should not affect performance except possibly with applications\n"
"which rely on block-aligned file io for performance.\n"
"The default here is Yes.  \n"
"Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
msgstr ""
"Einschalten der Pro-Datei-Initialisierungsvektoren?\n"
"Hierdurch wird die Speicheranforderung jeder Datei um acht Byte erhöht.\n"
"Die Durchsatzleistung sollte sich hierdurch nicht ändern. Möglicherweise\n"
"jedoch bei Anwendungen welche zur Leistungssteigerung blockorientierte Eingabe-/Ausgabe-\n"
"Operationen durchführen.\n"
"Die Voreinstellung hier ist Ja.\n"
"Alle Eingaben welche nicht mit 'n' beginnen, bedeuten Ja: "

#: encfs/FileUtils.cpp:744
msgid ""
"Enable filename initialization vector chaining?\n"
"This makes filename encoding dependent on the complete path, \n"
"rather then encoding each path element individually. \n"
"This is normally desireable, therefor the default is Yes. \n"
"Any response that does not begin with 'n' will mean Yes: "
msgstr ""
"Einschalten der Vektorverkettung bei der Initialisierung von Dateinamen?\n"
"Die Kodierung der Dateinamen ist damit vom vollständigen Pfad abhängig,\n"
"im Gegensatz zur individuellen Kodierung jedes einzelnen Pfadelementes.\n"
"Dies ist normalerweise wünschenswert. Die Voreinstellung ist deshalb ja.\n"
"Alle Eingaben welche nicht mit 'n' beginnen, bedeuten ja: "

#: encfs/FileUtils.cpp:764
msgid ""
"Enable filename to IV header chaining?\n"
"This makes file data encoding dependent on the complete file path.\n"
"If a file is renamed, it will not decode sucessfully unless it\n"
"was renamed by encfs with the proper key.\n"
"If this option is enabled, then hard links will not be supported\n"
"in the filesystem.\n"
"The default is No. \n"
"Any response that does not begin with 'y' will mean No: "
msgstr ""
"Dateinamen zu IV-Vorspannverkettung einschalten?\n"
"Dieses macht die Dateidatenkodierung vom vollständigen Pfad abhängig.\n"
"Wenn eine Datei umbenannt wird, dann wird sie erst dann erfolgreich\n"
"dekodiert, wenn encfs sie mit dem passenden Schlüssel umbenannt hat.\n"
"Wenn diese Option eingeschaltet ist werden in diesem Dateisystem\n"
"keine Hardlinks unterstützt.\n"
"Die Voreinstellung ist nein.\n"
"Alle Eingaben welche nicht mit 'y' beginnen, bedeuten nein:"

#: encfs/FileUtils.cpp:793
msgid "Creating new encrypted volume."
msgstr "Neues verschlüsseltes Dateisystem wird angelegt."

#: encfs/FileUtils.cpp:796
msgid ""
"Please choose from one of the following options:\n"
" enter \"x\" for expert configuration mode,\n"
" enter \"p\" for pre-configured paranoia mode,\n"
" anything else, or an empty line will select standard mode.\n"
"?> "
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n"
" »x« für den Expertenmodus,\n"
" »p« für den vorkonfigurierten paranoiden Modus,\n"
" etwas anderes oder eine Leerzeile wählt den Standardmodus.\n"
"?> "

#: encfs/FileUtils.cpp:819
msgid "Paranoia configuration selected."
msgstr "Paranoide Konfiguration gewählt."

#: encfs/FileUtils.cpp:838
msgid "Standard configuration selected."
msgstr "Standard-Konfiguration gewählt."

#: encfs/FileUtils.cpp:858
msgid ""
"Sorry, unable to locate cipher for predefined configuration ...\n"
"Falling through to Manual configuration mode."
msgstr ""
"Kann leider die Verschlüsselung für die vordefinierte Konfiguration nicht finden...\n"
"Wechsel deshalb zum manuellen Modus."

#: encfs/FileUtils.cpp:864
msgid "Manual configuration mode selected."
msgstr "Manuelle Konfiguration gewählt."

#: encfs/FileUtils.cpp:880
msgid ""
"External chained IV disabled, as both 'IV chaining'\n"
"and 'unique IV' features are required for this option."
msgstr ""
"Externe IV-Verkettung abgeschaltet solange beide »IV-Verkettung«\n"
"und »einmalig IV« Merkmale für diese Option benötigt werden."

#: encfs/FileUtils.cpp:891
#, c-format
msgid "Unable to instanciate cipher %s, key size %i, block size %i"
msgstr ""
"Kann keine Instanz der Verschlüsselung %s mit der Schlüsselgröße %i und Blockgröße %i erstellen."

#: encfs/FileUtils.cpp:916
msgid ""
"Configuration finished.  The filesystem to be created has\n"
"the following properties:"
msgstr ""
"Konfiguration abgeschlossen. Das anzulegende Dateisystem hat die\n"
"folgenden Eigenschaften:"

#: encfs/FileUtils.cpp:923
msgid "-------------------------- WARNING --------------------------\n"
msgstr "-------------------------- WARNUNG --------------------------\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:925
msgid ""
"The external initialization-vector chaining option has been\n"
"enabled.  This option disables the use of hard links on the\n"
"filesystem. Without hard links, some programs may not work.\n"
"The programs 'mutt' and 'procmail' are known to fail.  For\n"
"more information, please see the encfs mailing list.\n"
"If you would like to choose another configuration setting,\n"
"please press CTRL-C now to abort and start over."
msgstr "Die Option für die externe Initialisierungsvektor-Verkettung wurde\n"
"eingeschaltet. Diese Option deaktiviert die Benutzung von harten\n"
"Links auf dem Dateisystem. Ohne harte Links könnten einige\n"
"Programme nicht arbeiten. Die Programme »mutt« und »procmail«\n"
"sind dafür bekannt, nicht zu funktionieren. Für weitere Informationen\n"
"wenden Sie sich an die encfs-Mailingliste.\n"
"Wenn Sie eine andere Konfigurationseinstellung wählen wollen,\n"
"drücken Sie jetzt bitte CTRL-C um abzubrechen und neu zu beginnen."

#: encfs/FileUtils.cpp:936
msgid ""
"Now you will need to enter a password for your filesystem.\n"
"You will need to remember this password, as there is absolutely\n"
"no recovery mechanism.  However, the password can be changed\n"
"later using encfsctl.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nun wird ein Passwort für das Dateisystem benötigt.\n"
"Da es absolut keinen Mechanismus zur Wiederherstellung gibt, müssen\n"
"Sie sich an das Passwort erinnern! Das Passwort kann mit encfsctl\n"
"nachträglich geändert werden.\n"
"\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:964
msgid "Failure generating new volume key! Please report this error."
msgstr ""
"Erstellen des neuen Dateisystemschlüssels ist fehlgeschlagen! Bitte melden "
"Sie diesen Fehler."

#: encfs/FileUtils.cpp:977
msgid "Name coding interface not supported"
msgstr "Namenskodierungsschnittstelle nicht unterstützt"

#: encfs/FileUtils.cpp:978
msgid "The filename encoding interface requested is not available"
msgstr "Die Schnittstelle zur Kodierung des Dateinamens ist nicht verfügbar"

#: encfs/FileUtils.cpp:1012
#, c-format
msgid "Filesystem cipher: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Dateisystem-Verschlüsselung: »%s«, Version %i:%i:%i"

#: encfs/FileUtils.cpp:1017 encfs/FileUtils.cpp:1043 encfs/FileUtils.cpp:1062
msgid " (NOT supported)\n"
msgstr " (NICHT unterstützt)\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1025 encfs/FileUtils.cpp:1050
#, c-format
msgid " (using %i:%i:%i)\n"
msgstr " (verwende %i:%i:%i)\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1033
#, c-format
msgid "Filename encoding: \"%s\", version %i:%i:%i"
msgstr "Dateinamenkodierung: »%s«, Version %i:%i:%i"

#: encfs/FileUtils.cpp:1057
#, c-format
msgid "Key Size: %i bits"
msgstr "Schlüssellänge: %i Bit"

#: encfs/FileUtils.cpp:1072
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes + %i byte MAC header"
msgstr "Blockgröße: %i Bytes + %i Byte MAC-Vorspann"

#: encfs/FileUtils.cpp:1080
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes, including %i byte MAC header"
msgstr "Blockgröße: %i Byte, enthält %i Byte MAC-Kopf"

#: encfs/FileUtils.cpp:1087
#, c-format
msgid "Block Size: %i bytes"
msgstr "Blockgröße: %i Byte"

#: encfs/FileUtils.cpp:1094
msgid "Each file contains 8 byte header with unique IV data.\n"
msgstr "Jede Datei enthält acht Byte Vorspann mit einmaligen IV-Daten.\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1099
msgid "Filenames encoded using IV chaining mode.\n"
msgstr "Dateinamenkodierung benutzt IV-Verkettungsmodus.\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1104
msgid "File data IV is chained to filename IV.\n"
msgstr "Dateidaten IV sind mit Dateiname IV verkettet.\n"

# start po-group: common
#: encfs/FileUtils.cpp:1123
msgid "EncFS Password: "
msgstr "EncFS-Passwort: "

#: encfs/FileUtils.cpp:1129
msgid "Zero length password not allowed\n"
msgstr "Ein leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1175
msgid "Internal error: socketpair() failed"
msgstr "Interner Fehler: socketpair() fehlgeschlagen"

#: encfs/FileUtils.cpp:1183
msgid "Internal error: fork() failed"
msgstr "Interner Fehler: fork() fehlgeschlagen"

#: encfs/FileUtils.cpp:1223
msgid "Internal error: failed to exec program"
msgstr "Interner Fehler: Ausführung des Programms fehlgeschlagen"

#: encfs/FileUtils.cpp:1252
msgid "New Encfs Password: "
msgstr "Neues EncFS-Passwort eingeben: "

#: encfs/FileUtils.cpp:1255
msgid "Verify Encfs Password: "
msgstr "EncFS-Passwort bestätigen: "

#: encfs/FileUtils.cpp:1263
msgid "Passwords did not match, please try again\n"
msgstr "Passworte verschieden, bitte erneut versuchen\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1284
#, c-format
msgid "Unable to find cipher %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Kann Verschlüsselung %s nicht finden, Version %i:%i:%i"

#: encfs/FileUtils.cpp:1290
msgid "The requested cipher interface is not available\n"
msgstr "Die angeforderte Verschlüsselungsschnittstelle ist nicht verfügbar.\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1318
msgid "Error decoding volume key, password incorrect\n"
msgstr "Fehler beim Dekodieren des Dateisystemschlüssels, das Passwort ist falsch\n"

#: encfs/FileUtils.cpp:1326
#, c-format
msgid "Unable to find nameio interface %s, version %i:%i:%i"
msgstr "Kann nameio-Schnittstelle %s nicht finden, Version %i:%i:%i"

#: encfs/FileUtils.cpp:1332
msgid "The requested filename coding interface is not available\n"
msgstr ""
"Die angeforderte Schnittstelle zur Datennamenkodierung ist nicht verfügbar\n"

#: encfs/MACFileIOCompat.cpp:168 encfs/MACFileIO.cpp:194
msgid "MAC comparison failure, refusing to read"
msgstr "MAC-Vergleichsfehler, verweigere Lesen"

#: encfs/MACFileIOCompat.cpp:171 encfs/MACFileIO.cpp:189
#, c-format
msgid "MAC comparison failure in block %li"
msgstr "MAC-Vergleichsfehler im Block %li"

#: encfs/main.cpp:121
#, c-format
msgid "Build: encfs version %s"
msgstr "Build: encfs-Version %s"

#: encfs/main.cpp:124
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] rootDir mountPoint [-- [FUSE Mount Options]]"
msgstr ""
"Aufruf: %s [Optionen] Wurzelverzeichnis Einhängepunkt [-- [FUSE-Einhänge-Optionen]]"

#: encfs/main.cpp:126
msgid ""
"Common Options:\n"
"  -H\t\t\tshow optional FUSE Mount Options\n"
"  -s\t\t\tdisable multithreaded operation\n"
"  -f\t\t\trun in foreground (don't spawn daemon).\n"
"\t\t\tError messages will be sent to stderr\n"
"\t\t\tinstead of syslog.\n"
msgstr ""
"Gemeinsame Optionen:\n"
"  -H\t\t\tAnzeige optionaler FUSE-Einhänge-Optionen\n"
"  -s\t\t\tAbschalten der multithreaded-Operationen\n"
"  -f\t\t\tIm Vordergrund laufen (kein Daemon abspalten).\n"
"\t\t\tFehler an die Standardausgabe statt an das\n"
"\t\t\tSystemprotokoll senden.\n"

#: encfs/main.cpp:134
msgid ""
"  -v, --verbose\t\tverbose: output encfs debug messages\n"
"  -i, --idle=MINUTES\tAuto unmount after period of inactivity\n"
"  --anykey\t\tDo not verify correct key is being used\n"
"  --forcedecode\t\tdecode data even if an error is detected\n"
"\t\t\t(for filesystems using MAC block headers)\n"
msgstr ""
"   -v, --verbose\t\tgibt vermehrt encfs-debug-Nachrichten aus\n"
"  -i, --idle=MINUTEN\tnach MINUTEN automatisch aushängen (umount)\n"
"  --anykey\t\tPrüft nicht die Gültigkeit eines Schlüssels\n"
"  --forcedecode\t\\tdecodiere Daten trotz eines Fehlers\n"
"\t\t\t(für Dateisysteme die MAC-Block-Vorspann benutzen)\n"

#: encfs/main.cpp:139
msgid ""
"  --public\t\tact as a typical multi-user filesystem\n"
"\t\t\t(encfs must be run as root)\n"
msgstr "  --public\t\tarbeite wie ein typisches Mehrbenutzer-Dateisystem\n"
"\t\t\t(encfs muss als root laufen)\n"

#: encfs/main.cpp:143
msgid ""
"  --extpass=program\tUse external program for password prompt\n"
"\n"
"Example, to mount at ~/crypt with raw storage in ~/.crypt :\n"
"    encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"
msgstr ""
"  --extpass=PROGRAMM\tbenutze PROGRAMM für die Passworteingabe\n"
"\n"
"Beispiel; binde den Roh-Speicher ~/.cryp in ~/crypt ein:\n"
"encfs ~/.crypt ~/crypt\n"
"\n"

#: encfs/main.cpp:149
msgid "For more information, see the man page encfs(1)"
msgstr "Für weitere Informationen, siehe man-Page encfs(1)"

#: encfs/main.cpp:157
msgid ""
"encfs [options] rootDir mountPoint -- [FUSE Mount Options]\n"
"valid FUSE Mount Options follow:\n"
msgstr ""
"encfs [Optionen] Wurzelverzeichnis Einhängepunkt -- [FUSE-Einhänge-Optionen]\n"
"mögliche FUSE-Einhänge-Optionen folgen:\n"

#: encfs/main.cpp:286
msgid "option '--public' ignored for non-root user"
msgstr "Option «--public« wird für alle nicht-root-Benutzer ignoriert"

#: encfs/main.cpp:298
#, c-format
msgid "encfs version %s"
msgstr "encfs-Version %s"

#: encfs/main.cpp:312
#, c-format
msgid "getopt error: %i"
msgstr "getopt-Fehler: %i"

#: encfs/main.cpp:337
msgid "Missing one or more arguments, aborting."
msgstr "Ein oder mehrere Argumente fehlen, Abbruch."

#: encfs/main.cpp:362
msgid ""
"When specifying daemon mode, you must use absolute paths (beginning with '/')"
msgstr ""
"Wenn der Daemon-Modus gewählt ist, müssen absolute Pfade verwendet werden "
"(beginnend mit '/')."

#: encfs/main.cpp:378
msgid "The raw directory may not be a subdirectory of the mount point."
msgstr "Das Rohverzeichnis darf kein Unterverzeichnis des Einhängepunktes sein."

#: encfs/main.cpp:388
msgid "Unable to locate root directory, aborting."
msgstr "Wurzelverzeichnis konnte nicht gefunden werden, Abbruch."

#: encfs/main.cpp:394
msgid "Unable to locate mount point, aborting."
msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden, Abbruch."

#: encfs/main.cpp:491
#, c-format
msgid "Unmounting filesystem %s due to inactivity"
msgstr "Das Dateisystem %s wird aufgrund von Inaktivität ausgehängt"

#: encfs/main.cpp:693
msgid ""
"Note: requested single-threaded mode, but an idle\n"
"timeout was specified.  The filesystem will operate\n"
"single-threaded, but threads will still be used to\n"
"implement idle checking."
msgstr ""
"Hinweis: Single-Thread-Modus wurde angefordert, aber es wurde ein\n"
"Leerlauf-Timeout angegeben. Das Dateisystem wird im\n"
"Single-Thread-Modus arbeiten, aber Threads werden weiterhin zur\n"
"Überprüfung auf Leerlauf verwendet."

#: encfs/main.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"fuse failed.  Common problems:\n"
" - fuse kernel module not installed (modprobe fuse)\n"
" - invalid options -- see usage message\n"
msgstr ""
"fuse ist fehlgeschlagen. Häufige Ursachen:\n"
" - das fuse Kernelmodul ist nicht geladen (modprobe fuse)\n"
" - ungültige Optionen -- siehe Aufruf-Übersicht\n"

#: encfs/main.cpp:752
#, c-format
msgid "Internal error: Caught exception from main loop: %s"
msgstr "Interner Fehler: Ausnahmefehler im Hauptprogramm: %s"

#: encfs/main.cpp:756
msgid "Internal error: Caught unexpected exception"
msgstr "Interner Fehler: Unerwarteter Ausnahmefehler"

#: encfs/SSL_Cipher.cpp:155
msgid "8 byte block cipher"
msgstr "8-Byte-Block-Verschlüsselung"

#: encfs/StreamNameIO.cpp:38
msgid "Stream encoding, keeps filenames as short as possible"
msgstr "Stream-Verschlüsselung, möglichst kurze Dateinamen"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: