[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Subversion-Depot ?



Hallo,
On Sun, Sep 25, 2005 at 12:34:26PM +0200, David C. Weichert wrote:
> Am Donnerstag, den 22.09.2005, 09:59 +0200 schrieb Holger Levsen:
> > Hi,
> > 
> > auf http://www.us.debian.org/devel/debian-installer/svn.de.html wurde 
> > Subversion-Repository mit -Depot übersetzt.
> > 
> > Gemäß der Maxime, Fachausdrücke nicht zu übersetzen, ist das falsch. Außerdem 
> > ist Depot wohl für viele, die "Repository" kennen, verwirrend.
> > 
> > Soll, darf ich das fixen ? :-)
> 
> Ja, unbedingt!
> 
> Falls wir das unbedingt Eindeutschen müssen, bin ich für das satirisch
> tauglichere "Endlager". Sonst fände ich "Fundgrube" oder "Lagerhalle"
> noch ganz lustig.

Hast Du die von Florian zitierten Diskussion gelesen? Und satirische
Übersetzungen lehen ich ab. Ich versuche, nichts in der Übersetzung
hineinzuinterpretieren. Die anderen beiden Begriffe finde ich nicht
lustig, sondern eher noch mehr verwirrend (wieso »grube« oder
»halle«).

> Subversion benutzt, weiss was ein Repository ist. Jeder der es benutzen
> will, **muss** es unbedingt lernen, denn er wird zwangsläufig, wenn er

Aber wollen alle Leser das wirklich benutzen? Ist ihnen denn nicht
damit geholfen, dass sie im Kontext verstehen, worum es geht? 

> sich eingehender damit befasst dem Begriff begegnen und wer weiss,
> vielleicht auch englische Doku lesen und dann im Index nach "depot"
> suchen.

*Wir* können alle fließend englische Doku lesen. Ja. Aber die Frage
ist doch: Wenn ein Benutzer (!) die DWN liest, und da steht:

Der Fehler ist im CVS-Depot behoben und wird in Kürze paketiert.

Ist das *unverständlicher* als

Der Fehler ist im CVS-Repository behoben und wird in Kürze paketiert.

Wohl gemerkt, unter der Annahme, dass besagter Benutzer nicht einen
CVS Checkout machen wird und sich die Fehlerkorrektur holen wird.

Viele Grüße

             Helge

P.S. Die Aussage, dass ich ja dann englische Doku lesen werde, ist
     dann natürlich ein Todschlag-Argument. Dann müssen wir »file«
     schreiben, weil bei Datei ja der arme Benutzer nicht weiß, dass
     im englischen damit »file« gemeint ist usw.
-- 
Dr. Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys.           Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de
                       gpg signed mail preferred 
    64bit GNU powered                  http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
          Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: pgpjA7_6EoDDI.pgp
Description: PGP signature


Reply to: