Guten Abend, On Sun, 2005-09-25 at 20:32 +0200, Jens Seidel wrote: [...] > Das Problem mit > "Supplies" bleibt bestehen (obwohl man bei Eigennamen bestimmt die > Originalschreibweise verwendet). Welches Problem? Eigenname => nicht übersetzt => "supplies", ansonsten komplett eingedeutscht oder als Fremdwort Supplys. Wenn sich unsere Kultusminister anmaßen, neben der deutschen auch gleich die englische Rechtschreibung mit zu verhunzen und wir uns seufzend dem angeschlossen haben, müssen wir halt damit leben ;-) (Sorry, ich korrigiere gerade für eine Freundin 50 Seiten Diplomarbeit in neuer Rechtschreibung und kriege alle zwei Seiten die Krise, deswegen der leicht aggressive Unterton.) Evtl. sehen wir bei Zweifelsfällen einfach mal in andere Übersetzungen - natürlich sind viele von denen stark denglisch, aber wenn wir wirklich kaum irgendwo unsere Wunschübersetzung finden, könnte das zumindest ein Indiz dafür sein, daß sie unverständlich sein könnte. Aber ich glaube, so machen wir es ja auch schon... Schöne Grüße, Viktor. P.S. Bei der Lektüre des Wikipedia-Artikels "Fremdwort" fand ich dieses wunderschöne Zitat: "Übrigens habe ich wegen der lateinischen Ausdrücke, die statt der gleichbedeutenden deutschen wider den Geschmack der guten Schreibart eingeflossen sind, [...] zur Entschuldigung anzuführen: dass ich lieber etwas der Zierlichkeit der Sprache habe entziehen als den [philosophischen] Schulgebrauch durch die mindeste Unverständlichkeit erschweren wollen." - Immanuel Kant (Kritik der reinen Vernunft, B 402 Fußnote)
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part