Hallo, On Thu, Jun 23, 2005 at 06:48:59PM +0200, David C. Weichert wrote: > Am Donnerstag, den 23.06.2005, 18:23 +0200 schrieb Helge Kreutzmann: > > Hallo, > > On Thu, Jun 23, 2005 at 12:40:58AM +0200, Marc 'HE' Brockschmidt wrote: > > > ACK. Wir übersetzen ja auch nicht Computer. > > > > Rechner? > > Wie weit sollen wir beim Übersetzen gehen? Das wird hier durch konstruktive Kritik/Diskussion bestimmt. > Terminal = Datenendgerät Ok, aber ich glaube, Terminal ist hier ok. > Return = Wagenrücklauftaste Ich glaube, sie wird oft als »Eingabetaste« bezeichnet. Wobei das natürlich eher »Enter« entspräche. > Shell = Schale Nee, das klingt abwegig. Hier nehmen wir dann doch das Lehnwort. > XML File = Erweiterbare Auszeichnungssprachen Datei mit Dateiendung .ea > statt .xml Was hat den hier die Dateiendung für eine Rolle? Und Abkürzungen übersetzen wir ja oft nicht, d.h. wir würden schreiben "die eXtensive Markup Language XML (Erweiterte Auszeichnungssprache), oder so ähnlich, das müßte man natürlich im Kontext sehen, auch an wen es gerichtet ist. > bash = Bourne wieder Schale Das Wortspiel funktioniert im Deutschen so nicht: »wiedergeboren«. Einfach als Namen verwenden. > IP = ZP (Zwischennetzprotokoll) S.o. bezüglich Abkürzungen. Zudem ist auch »Internet«, ähnlich Laser (LVSES, jemand?) ein »Wort« geworden, keine Zusammenziehung/Abkürzung mehr. > Pascal = Leibniz Seit wann ist Pascal und Leibniz identisch? Beide haben Rechenmaschinen entwickelt, aber Leibniz hat »nebenher« die Infinitisimalrechnung entwickelt, viel in der Mathematik erforscht, Physik betrieben und Meterologie weiterentwickelt. Nichts gegen Pascal (der übrings Franzose war, nur nebenher, nicht Amerikaner), aber Leibniz ist da doch eine etwas andere Klasse. > BASIC = grundlegend, fundatmental, wesentlich, einfach, elementar, > basisch, alkalisch S.o. bezüglich Abkürzungen. Übrings scheint hier Deine Tastatur ausgerastet zu sein. > Deutsch ist und bleibt eine weitere Abstraktionsschicht, eine allenfalls > tertiäre Beschreibungsebene für Computer. Hey, das sieht auf meinem Datensichtgerät aber nicht fein aus! Ernsthaft: Es gibt gute und schlechte Übersetzungen. Wir versuchen, die Balance zu treffen. Wenn Dir das alles furchtbar gekünstelt aussieht, dann ok. Aber vier versuchen eingentlich eher konstruktiv zu arbeiten, und nicht eine Latte an »Müllübersetzungen« hinzuknallen, die ich ehrlicherweise nicht bewußt im Debian-Zusammenhang gesehen habe. Falls ja, konstruktive Patches (nicht Flicken), oder ein detailierter Hinweis. > Btw. würde ich Geek einfach als Fremdwort schreiben und definieren als > ... Ack. Gruß Helge -- Dr. Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de gpg signed mail preferred 64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
pgpIAPAvROINI.pgp
Description: PGP signature