Re: [RFPR]: Bitte maint-guide kontrolllesen
Hallo Jens!
Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>:
> On Sun, Mar 27, 2005 at 12:56:32PM +0200, Erik Schanze wrote:
> > Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>:
> > > On Sun, Mar 27, 2005 at 01:26:25AM +0100, Erik Schanze wrote:
> > > Eventuell sollte s/Manpage/Handbuchseite/ ersetzt werden?
> >
> > Ich denke, bei Manpage es ist klarer, dass man die Manualseite meint, die
> > über das Kommando man(1) aufgerufen werden kann.
> > Bei Handbuchseite fragt sich evtl. jemand, wo er das Handbuch kaufen
> > kann. ;-) Außerdem ist "Manpage" im Mini-Glossar erklärt.
>
> Und wo findet man das? Meinst du die Wortliste die im Wiki gepflegt wird
> und die ich noch NIE!!! finden konnte?
>
Nein, ich meine das "Mini-Glossar" in diesem Dokument.
> Bei Manpage stört mich z.B. das "page" im Wort, was problemlos zu Seite
> abgeändert werden kann.
>
Manseite oder Man-Seite?
Naja, find ich übertrieben.
> Joey verwendet zwar unter
> http://www.infodrom.org/projects/manpages-de/
> auch Manpage, dass hat aber nicht viel zu sagen, da er hauptsächlich
> Englisch kommuniziert.
>
Ich denke, "Manpage" ist (zumindest in meinem Umfeld) sehr verbreitet, aber
das sind zugegebenermaßen auch alles Linux-Kundige.
> > > --- neu.orig/maint-guide.de.sgml 2005-03-27 03:36:14.000000000
> > > +0200 +++ neu/maint-guide.de.sgml 2005-03-27 04:25:43.841085288
> > > +0200 @@ -421,7 +421,7 @@
> > > X GTK+-Dateimanager. Das Programm ist bereits verpackt, und wurde
> > > wesentlich verändert seit dieser Text geschrieben wurde.
> > >
> > > - <p>Erstellen Sie ein Verzeichnis in Ihrem Heimverzeichnis, z.B.
> > > + <p>Erstellen Sie ein Verzeichnis in Ihrem Home-Verzeichnis, z.B.
> >
> > Dabei bin ich immer etwas unsicher, manche übersetzen es auch mit
> > Heimatverzeichnis. Gibt es einen Konsens hier auf der Liste?
> > Nach dem würde ich mich gern richten.
>
> Dies ist laut
> http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2004/04/msg00091.html
> sehr eindeutig: Home-Verzeichnis
>
Ok, übernehme ich.
> > > @@ -727,7 +727,7 @@
> > > <p>(A.d.Ü.: Speziell hier könnte man dem Upstream mit
> > > wenigen C-Kenntnissen helfen, in dem man die Pfade variabel macht.
> > > D.h. man verändert im Makefile die gcc-Parameter so, dass die
> > > - Variable <var>ICONS</var> an den C-Präprozessor übergeben wird. In
> > > + Variable <var>ICONS</var> an den C-Preprozessor übergeben wird. In
> > > dem Programm verwendet man dann <var>ICONS</var> statt den
> > > festgelegten Pfaden.)
> >
> > Ich habe mich an der Übersetzung von "prefix" -> "Präfix" orientiert. Die
> > obere Zeile sollte IMO richtig sein. Andere Meinunngen dazu?
>
> Dies scheint mir falsch zu sein, weil "pre" hier für "vor" im Gegensatz
> zu "post" für "nach" steht. Irgendwie kann ich mich auch nicht mehr
> erinnern, wie das in der deutschen Literatur gehandhabt wird.
>
Aber der Präprozessor wird doch vor dem Compiler ausgeführt, um die Direktiven
auszuführen. Also "vor -> "prä", oder?
Ich habe 3 Bücher über C/C++ im Schrank, dabei ist das Verhältnis
"Preprozessor" zu "Präprozessor" bei 1:2 und die Rechtschreibkontrolle von
KMail schreibt ersteres rot und das zweite schwarz, also IMO eine absolute
Mehrheit für "Präprozessor". ;-)
Im Ernst:
http://packages.debian.org/stable/interpreters/cpp-2.95.de.html
Danke für deine Antwort.
Freundlich grüßend,
Erik
--
www.ErikSchanze.de *********************************************
Bitte keine HTML-E-Mails! No HTML mails, please! Limit: 100 kB *
* Linux-Info-Tag in Dresden, am 29. Oktober 2005 *
Info: http://www.linux-info-tag.de *
Reply to: