[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: aktualisierte Webseiten-Übersetzung und Wortfrage (package repository -> Paketarchiv ?)



Hallo,
On Sat, Mar 05, 2005 at 03:37:35PM +0100, Martin Zobel-Helas wrote:
> Mit Depot asoziiere ich irgendwie sowas wie Waffenlager. Ist sowas
> wirklich gewollt? Mit Paketarchiv kann ich mich irgendwie mehr
> anfreunden.

Ich kenne auch ein Straßenbahndepot. Und das assoziiere ich nicht mit
Waffen. Und Lager könnte ja auch Storage sein. Und ein Depot ist IMHO
auch mehr als ein Lager: In einem Depot habe ich viele einzelne Teile,
die einzeln Sinn machen (bspw. Pakete), während das im Lager nicht
unbedingt der Fall sein muß (Warenlager).

Aber wie gesagt, das hatten wir erst vor ein paar Wochen besprochen
(such nach einem Thread »Plural von Repository« oder so ähnlich). 

Grüße

     Helge

-- 
Dr. Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys.           Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de
                       gpg signed mail preferred 
    64bit GNU powered                  http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
       Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/

Attachment: pgp2a5YpuPSyq.pgp
Description: PGP signature


Reply to: