[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Please review german translation of the security team FAQ



Hallo Marc,

On Sun, Mar 06, 2005 at 11:10:39AM +0100, Marc Haber wrote:
> Hi,
> 
> the german translation of the security team FAQ
> (http://www.debian.org/security/faq.de.html) suspiciously looks like
> having been babelfished. It is clumsy and uses quite unusual

Ich muss zugegeben, dass ich ziemliche Probleme hatte, den Quellcode
zu finden. Ich hatte ihn irgendwie im DDP gesucht aber unter
www.debian.org/doc nicht gefunden. Was meint ihr, sollte dort ein Link
unter FAQ's hinzugefügt werden?

> translations ("Gutachten" for "Advisory" instead of "Bekanntmachung").

Erst vor einigen Tagen ist angesprochen worden, dass Gutachten nicht
unbedingt eine gute Übersetzung von "Advisory" ist. Ich glaube
"Bekanntmachung" hatte niemand vorgeschlagen, es scheint aber gut zu
passen (bis auf die Tatsache, dass DSA in der deutschen Übersetzung dann
ein DSB wäre).

> Please review the translation.
> 
> I'm willing to help. What can I do?

Ganz einfach: Besorge dir den Quellcode aus dem Webseiten-CVS z.B.
über
http://cvs.debian.org/webwml/german/security/?diff_format=h&cvsroot=webwml
und schicke uns einen Patch.

Das war es schon!

Jens



Reply to: