Hi, On Friday 11 February 2005 13:20, Christoph Berg wrote: > > BTW, es kommt auch keiner (?) auf die Idee, "Enter-Taste" oder > > "Return-Taste" _weiter_ zu übersetzen. Und erklärt wird das auch eher > > selten ;) (Und wenn, dann nicht bei jedem Auftreten...) > "Eingabetaste" ist doch üblich und wird verstanden. Nun gut, das stimmt natürlich. Trotzdem ändert es wenig an meiner Aussage, oder ? :-) Die war und ist: es gibt Grenzen beim Übersetzen. Die sind natürlich von Fall zu Fall unterschiedlich (und von Person zu Person auch). Nicht alles was übersetzt werden kann, sollte auch übersetzt werden. Sonst werden die deutschsprachigen Übersetzungen irgendwann nicht mehr von Menschen gelesen+verstanden, die auch englisch verstehen, weil sie die ganzen deutschen "Fachworte" nicht verstehen (*): oder denkst Du bei einem Wellennahbereichsnetzwerk sofort an WaveLAN ? :-) (*) oder von diesem im Lesefluß gestört werden Und Ethernet bleibt nunmal Ethernet, "Netzwerkverkabelung" ist einfach falsch (*2). Genau wie X-Window-System nicht mit grafischer Benutzeroberfläche übersetzt werden sollte. (*2) oder zumindest. Und an Ethernetz hat hoffentlich noch wirklich keiner gedacht :-) Gruß, Holger (benutzt liebend gerne Twisted Pair Verkabelung, will aber von ner Verkabelung mit verdrehten Drähten nix wissen ;-)
Attachment:
pgpRcOwWBW4tk.pgp
Description: PGP signature