[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: The kdebase templates and the German translation



Hi,

On Friday 11 February 2005 13:20, Christoph Berg wrote:
> > BTW, es kommt auch keiner (?) auf die Idee, "Enter-Taste" oder
> > "Return-Taste" _weiter_ zu übersetzen. Und erklärt wird das auch eher
> > selten ;) (Und wenn, dann nicht bei jedem Auftreten...)
> "Eingabetaste" ist doch üblich und wird verstanden.

Nun gut, das stimmt natürlich. 

Trotzdem ändert es wenig an meiner Aussage, oder ? :-)

Die war und ist: es gibt Grenzen beim Übersetzen. Die sind natürlich von Fall 
zu Fall unterschiedlich (und von Person zu Person auch). Nicht alles was 
übersetzt werden kann, sollte auch übersetzt werden.

Sonst werden die deutschsprachigen Übersetzungen irgendwann nicht mehr von 
Menschen gelesen+verstanden, die auch englisch verstehen, weil sie die ganzen 
deutschen "Fachworte" nicht verstehen (*):  oder denkst Du bei einem 
Wellennahbereichsnetzwerk sofort an WaveLAN ? :-) 

(*) oder von diesem im Lesefluß gestört werden

Und Ethernet bleibt nunmal Ethernet, "Netzwerkverkabelung" ist einfach falsch 
(*2). Genau wie X-Window-System nicht mit grafischer Benutzeroberfläche 
übersetzt werden sollte.

(*2) oder zumindest. Und an Ethernetz hat hoffentlich noch wirklich keiner 
gedacht :-)


Gruß,
 Holger (benutzt liebend gerne Twisted Pair Verkabelung, will aber von ner 
Verkabelung mit verdrehten Drähten nix wissen ;-) 

Attachment: pgpRcOwWBW4tk.pgp
Description: PGP signature


Reply to: