Am Montag, den 31.01.2005, 23:43 +0100 schrieb Robert Tulke: > Sebastian Kapfer schrieb: > > >>Nicht so geschickt, bei Unixoiden sind HTML-unfähige Mailclients sehr > >>verbreitet... > > > Was wohl auch stimmt :) aber bei E-Mailclients ohne HTMLunterstüzung > sollte ein *asdf* stehen, tolle funktion macht thunderbird autom. Nett! > Ok wenn das "0 Byte" heißen sollte dann wäre es doch besser wenn man das > auch so auschreibt oder :-) ? Bei Kilo- und Megabytes wirkt die Abkürzung weit weniger lächerlich. Bei »0B« hab ich mich allerdings auch schonmal gefragt, was das denn heißen soll. > Ok das sehe ich ein und das klingt auch logisch ich würde auch nicht > "sind xxx MB Plattenplatz frei" schreiben das klingt doch etwas zu > zuversichtlich ;) ... sind xxx MB Plattenplatz /zusätzlich/ frei... Mein Favorit: »Dabei werden xxx MB Plattenspeicher frei.« > aber ich finde, >>sollten<< klingt in dem speziellen Fall einfach > verständlicher > darf ich fragen ob du die Pakete (apt) übersetzt hast bzw. einfluss > darauf hast? Nein, da kann ich ausnahmsweise mal jede Schuld von mir weisen. Ich weiß nicht, wer APT übersetzt. Ich mache nur Aptitude. -- Best Regards, | This signature is currently under construction. Sebastian | Please check back later!
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil