* Jonas Huber <huberjonas@bluewin.ch> [2004-01-14 20:02]: > ich habe mir jetz von http://www.debian.de/intl/l10n/po-debconf/pot eine > kleine Übersetzungsvorlage runtergeladen, für glibc, und auch mit hilfe von > kbabel übersetzt. aber wohin muss das file jetzt??? Hab jetzt mal kurz durchgeschaut, ein paar Anmerkungen: msgid "Select locales to be generated." msgstr "Wählen sie die Lokalisierungen aus, die erstellt werden sollen " Da gehört hinten ein . hinein statt ein Leerzeichen.... msgid "" "Choose which locales to generate. The selection will be saved to `/etc/" "locale.gen', which you can also edit manually (you need to run `locale-gen' " "afterwards)." msgstr "" "Wählen Sie, welche Lookalisierungen erstellt werden sollen. Ihre Auswahl wir in '/etc/locale.gen' " "gespeichert; Diese Datei können sie mauell editieren (danach müssen sie 'locale-gen' " "ausführen)." Als Anführungszeichen bitte » und « verwenden. Und nach einem ; wird eigentlich klein weitergeschrieben.... "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language " "for users. You can change the default locale if you're not a native English " "speaker. These choices are based on which locales you have chosen to " "generate." msgstr "" "Viele Packete in Debian verwenden Lokalisierungen, um Text in der richtigen Sprache für die " "benutzer anzuzeigen. Sie können die Standard-Lokalisierung ändern, wenn sie nicht " "Englisch als Muttersprache haben. Diese Auswahlmöglichkeiten basieren auf den " "Lokalisierungen, welche Sie haben erstellen lassen." Benutzer schreibt man eigentlich groß. Ich hab hier den Satz auch etwas umgeschrieben, weil es sich etwas hoprig angehört hat. msgid "" "Note: This will select the language for your whole system. If you're running " "a multi-user system where not all of your users speak the language of your " "choice, then they will run into difficulties and you might want not to set a " "default locale." msgstr "" "Beachten Sie: Dies wird die Sprache für Ihr ganzes System ändern. Wenn Sie ein " "Mehrbenutzersystem betreiben und nicht alle Benutzer die Sprache Ihrer Wahl sprechen, " "werden diese in Schwierigkeiten geraten und sie sollten vielleicht keine " "Standard-Lokalisierung setzen." Bitte direkte Anreden wie Sie _immer_ groß schreiben (ausser natürlich, es ist das sie aus der dritten Person :). Ganz allgemein: Bitte auf 80 Zeichen pro Zeile beschränken bei den msgstr-Zeilen, weil es dadurch einfacher zu lesen ist (sowohl direkt als auch für Personen, die gerne ohne Zeilenumbrüche mitten drin auskommen wollen). Im Anhang die Datei retour mit meinen Korrekturen. Alfie -- "...die Usenet-Ethik-Kommission ist seltsamerweise immer nur dann zur Stelle, wenn sich jemand erdreistet, eine unumfassende nichtkuschelweiche Antwort zu geben, die eine geringfügige (geistige) Mitarbeit des lesers erfordert..." ghw/19.2.00/at.usenet.sonstiges
# translation of glibc_2.3.2.ds1-10_templates.po to Deutsch # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Jonas Huber <huberjonas@bluewin.ch>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glibc_2.3.2.ds1-10_templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-11-01 23:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-14 19:38+0100\n" "Last-Translator: Jonas Huber <huberjonas@bluewin.ch>\n" "Language-Team: Deutsch <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:4 msgid "Select locales to be generated." msgstr "Wählen sie die Lokalisierungen aus, die erstellt werden sollen." #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:4 msgid "" "Locale is a framework to switch between multiple languages for users who can " "select to use their language, country, characters, collation order, etc." msgstr "" "Die Lokalisierung (Locale) ist eine Grundstruktur, die es Benutzern ermölicht, zwischen " "verschiedenen Sprachen, Ländereinstellungen, Zeichensätzen, usw. auszuwählen." #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:4 msgid "" "Choose which locales to generate. The selection will be saved to `/etc/" "locale.gen', which you can also edit manually (you need to run `locale-gen' " "afterwards)." msgstr "" "Wählen Sie, welche Lookalisierungen erstellt werden sollen. Ihre Auswahl wir " "in »/etc/locale.gen« gespeichert; diese Datei können sie mauell editieren " "(danach müssen sie »locale-gen« ausführen)." #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:14 msgid "None, ${locales}" msgstr "Keine, ${locales}" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:16 msgid "Which locale should be the default in the system environment?" msgstr "Welche Lokalisierung soll in Ihren System als Standard verwendet werden?" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:16 msgid "" "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language " "for users. You can change the default locale if you're not a native English " "speaker. These choices are based on which locales you have chosen to " "generate." msgstr "" "Viele Packete in Debian verwenden Lokalisierungen, um Text in der richtigen " "Sprache für die Benutzer anzuzeigen. Sie können die Standard-Lokalisierung " "ändern, falls Englisch nicht Ihre Muttersprache ist. Diese " "Auswahlmöglichkeiten basieren auf den Lokalisierungen, die Sie zum Erstellen " "ausgewählt haben." #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:16 msgid "" "Note: This will select the language for your whole system. If you're running " "a multi-user system where not all of your users speak the language of your " "choice, then they will run into difficulties and you might want not to set a " "default locale." msgstr "" "Beachten Sie: Dies wird die Sprache für Ihr ganzes System ändern. Wenn Sie ein " "Mehrbenutzersystem betreiben und nicht alle Benutzer die Sprache Ihrer Wahl sprechen, " "werden diese in Schwierigkeiten geraten und Sie sollten vielleicht keine " "Standard-Lokalisierung setzen."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature