[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Wie bekommt man Material zum übersetzen (sorry, newbie-frage...;)



* Jonas Huber <huberjonas@bluewin.ch> [2004-01-14 20:02]:
> ich habe mir jetz von http://www.debian.de/intl/l10n/po-debconf/pot eine 
> kleine Übersetzungsvorlage runtergeladen, für glibc, und auch mit hilfe von 
> kbabel übersetzt. aber wohin muss das file jetzt???

 Hab jetzt mal kurz durchgeschaut, ein paar Anmerkungen:

msgid "Select locales to be generated."
msgstr "Wählen sie die Lokalisierungen aus, die erstellt werden sollen "


 Da gehört hinten ein . hinein statt ein Leerzeichen....


msgid ""
"Choose which locales to generate.  The selection will be saved to `/etc/"
"locale.gen', which you can also edit manually (you need to run `locale-gen' "
"afterwards)."
msgstr ""
"Wählen Sie, welche Lookalisierungen erstellt werden sollen. Ihre Auswahl wir in '/etc/locale.gen' "
"gespeichert; Diese Datei können sie mauell editieren (danach müssen sie 'locale-gen' "
"ausführen)."


 Als Anführungszeichen bitte » und « verwenden.  Und nach einem ; wird
eigentlich klein weitergeschrieben....

"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for users. You can change the default locale if you're not a native English "
"speaker. These choices are based on which locales you have chosen to "
"generate."
msgstr ""
"Viele Packete in Debian verwenden Lokalisierungen, um Text in der richtigen Sprache für die "
"benutzer anzuzeigen. Sie können die Standard-Lokalisierung ändern, wenn sie nicht "
"Englisch als Muttersprache haben. Diese Auswahlmöglichkeiten basieren auf den "
"Lokalisierungen, welche Sie haben erstellen lassen."


 Benutzer schreibt man eigentlich groß.  Ich hab hier den Satz auch
etwas umgeschrieben, weil es sich etwas hoprig angehört hat.


msgid ""
"Note: This will select the language for your whole system. If you're running "
"a multi-user system where not all of your users speak the language of your "
"choice, then they will run into difficulties and you might want not to set a "
"default locale."
msgstr ""
"Beachten Sie: Dies wird die Sprache für Ihr ganzes System ändern. Wenn Sie ein "
"Mehrbenutzersystem betreiben und nicht alle Benutzer die Sprache Ihrer Wahl sprechen, "
"werden diese in Schwierigkeiten geraten und sie sollten vielleicht keine "
"Standard-Lokalisierung setzen."


 Bitte direkte Anreden wie Sie _immer_ groß schreiben (ausser natürlich,
es ist das sie aus der dritten Person :).

 Ganz allgemein: Bitte auf 80 Zeichen pro Zeile beschränken bei den
msgstr-Zeilen, weil es dadurch einfacher zu lesen ist (sowohl direkt als
auch für Personen, die gerne ohne Zeilenumbrüche mitten drin auskommen
wollen).

 Im Anhang die Datei retour mit meinen Korrekturen.
Alfie
-- 
"...die Usenet-Ethik-Kommission ist seltsamerweise immer nur dann zur
Stelle, wenn sich jemand erdreistet, eine unumfassende
nichtkuschelweiche Antwort zu geben, die eine geringfügige (geistige)
Mitarbeit des lesers erfordert..." ghw/19.2.00/at.usenet.sonstiges
# translation of glibc_2.3.2.ds1-10_templates.po to Deutsch
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Jonas Huber <huberjonas@bluewin.ch>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibc_2.3.2.ds1-10_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-01 23:07-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Jonas Huber <huberjonas@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: Deutsch <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:4
msgid "Select locales to be generated."
msgstr "Wählen sie die Lokalisierungen aus, die erstellt werden sollen."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:4
msgid ""
"Locale is a framework to switch between multiple languages for users who can "
"select to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Die Lokalisierung (Locale) ist eine Grundstruktur, die es Benutzern ermölicht, zwischen "
"verschiedenen Sprachen, Ländereinstellungen, Zeichensätzen, usw. auszuwählen."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:4
msgid ""
"Choose which locales to generate.  The selection will be saved to `/etc/"
"locale.gen', which you can also edit manually (you need to run `locale-gen' "
"afterwards)."
msgstr ""
"Wählen Sie, welche Lookalisierungen erstellt werden sollen. Ihre Auswahl wir "
"in »/etc/locale.gen« gespeichert; diese Datei können sie mauell editieren "
"(danach müssen sie »locale-gen« ausführen)."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:14
msgid "None, ${locales}"
msgstr "Keine, ${locales}"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:16
msgid "Which locale should be the default in the system environment?"
msgstr "Welche Lokalisierung soll in Ihren System als Standard verwendet werden?"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:16
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for users. You can change the default locale if you're not a native English "
"speaker. These choices are based on which locales you have chosen to "
"generate."
msgstr ""
"Viele Packete in Debian verwenden Lokalisierungen, um Text in der richtigen "
"Sprache für die Benutzer anzuzeigen. Sie können die Standard-Lokalisierung "
"ändern, falls Englisch nicht Ihre Muttersprache ist. Diese "
"Auswahlmöglichkeiten basieren auf den Lokalisierungen, die Sie zum Erstellen "
"ausgewählt haben."

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:16
msgid ""
"Note: This will select the language for your whole system. If you're running "
"a multi-user system where not all of your users speak the language of your "
"choice, then they will run into difficulties and you might want not to set a "
"default locale."
msgstr ""
"Beachten Sie: Dies wird die Sprache für Ihr ganzes System ändern. Wenn Sie ein "
"Mehrbenutzersystem betreiben und nicht alle Benutzer die Sprache Ihrer Wahl sprechen, "
"werden diese in Schwierigkeiten geraten und Sie sollten vielleicht keine "
"Standard-Lokalisierung setzen."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: