[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[German d-i manual]: Gegenlesen und Status



Servus zusammen,

meinen Teil habe ich auch endlich in trockene Tücher gebracht; Ihr dürft
ihn mittels Gegenlesen in noch trockenere bringen ;-)

	de/partitioning/partition/alpha.xml
        de/partitioning/partition/hppa.xml
        de/partitioning/partition/ia64.xml
        de/partitioning/partition/mips.xml
        de/partitioning/partition/sparc.xml

Vorgehensweise: siehe z.B. Holger Wansings e-mail vom 5.12.04

Ich mach jetzt: erstmal ein bißchen Bettruhe, dann jede Menge für Uni
und für Weihnachten. Wenn ich außer dem Einarbeiten Eurer Korrekturen
noch was tun soll, sagt Bescheid.

Anmerkungen:

(1) Ich habe diesmal ziemlich frei übersetzt in der Absicht, damit
Mißverständnisse und unnötig komplizierte Formulierungen zu vermeiden.
Z.B. habe ich in "alpha.xml" so übersetzt:
### Original:
Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix
or one of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD,
OpenBSD, or NetBSD), it is suggested that you do
<emphasis>not</emphasis> make the third partition contain the whole
disk.
### Meine Übersetzung:
Nur wenn Sie die Festplatte, die Sie partitionieren, mit Tru64 Unix oder
einem der drei von 4.4BSD-Lite abgeleiteten Betriebssysteme (FreeBSD,
OpenBSD oder NetBSD) benutzen wollen, schlagen wir vor, die dritte
Partition die <emphasis>ganze</emphasis> Festplatte umfassen zu
lassen.

(2) In "ia64.xml" kam der englische Menüpunkt "<guimenuitem>Guided
partitioning</guimenuitem>" vor. Da ist jede Übersetzung meinerseits
natürlich Quatsch. Wie *wurde* das im Installer denn übersetzt bzw. wo
kann ich mir eine .po oder Ähnliches laden, um nachzusehen?

(3) Holger Levsen fragte nach den IDs im Kopf der Dateien. Die verändere
ich nicht; ich nehme nur das "untranslated" raus. Diese IDs beziehen
sich auf die Originalfassung; die Skripte können daran erkennen, ob es
inzwischen was Neueres gibt und meine Übersetzung der Aktualisierung
bedarf.

(4) Danke an Holger Wansing, der die Korrekturen von Florian und Jens
bereits in alte von mir übersetzte Dateien eingearbeitet hat.

Schöne Grüße,
Viktor.

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: