[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Geschlechtsneutrale deutsche Übersetzung oder nicht?



* Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net> [040818 21:26]:
> Lediglich die Verwendung des Plurals löst das Problem leider nicht, denn es 
> gibt ja auch "Benutzerinnen", oder?

Meiner Meinung nach gibt es das Wort "Benutzerinnen" einfach nicht.
(Ähnlich wie es keine Computerinnen oder Salzstreuerrinnen nicht gibt)

Gibt es eigentlich irgendwelche gescheiten Werke, inwiewit die Nachsilbe
-in aktiv ist und von welchen Worten es eine solche Form gibt? Oder
ist das Thema einfach noch zu politisch, als das sich da jemand
kompetentes drangewagt hat?

Bzw generell sollte man sich mal überlegen, wo man -in dranhängen will.
An alle Wörter? Alle die Menschen bezeichnen können? Alle
Berufsbezeichnungen? Gar nicht?
Meinem Sprachgefühl gibt es das bei Berufsbezeichnungen bzw allgemeiner
bei den meisten Rollenbezeichnungen.

Hochachtungsvoll,
	Bernhard R. Link
-- 
mozilla-thunderbird: It cannot read mail, it cannot send mail. It is the
victory of dialup over the internet.



Reply to: