[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

RE: 1. Übersetzungfrage: ifupdown



Moin

Stephan Kulka scribbled on Wednesday, June 09, 2004 3:13 PM:

> Hallo
> 
>  >> Ich störe mich an dem Dekonfiguration - einem Begriff, den ich zum
> ersten
>  >> Mal höre. Vorschläge? Für Konfiguration wäre »Einrichten« ja in
> diesem  >> Kontext besser. Aber was ist denn das Gegenteil von
> Einrichten  >> (Abschalten?)  >  >  >  > Ausrichten ;-)  >  > Tja,
>  schwierig. Man muss allerdings sagen, dass schon der englische Text
>  nicht gut geschrieben ist, denn "deconfigure" ist mir da auch nicht
> geläufig. > > Ich glaube, dass die Idee mit "Abschalten" gar nicht
> schlecht ist.  
> 
> Ich denke auch, aber können wir das nicht einfach auslassen. Wird doch
> ohnedies niemand tun, etwas "dekonfigurieren".

Oh doch, mit Netzwerkkarten macht man das schon mal. Dekonfigurieren
finde ich zwar auch nicht besonders toll, aber besser als "abschalten".

Olli



Reply to: