Re: Tottasten (mal wieder)
hallo,
On Tue, Jun 01, 2004 at 11:16:01AM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> console-data (2002.12.04dbs-39)
> - Committed Denis Barbiers Patch (sent to #248206) to fix umlauts
> Removed "(keine Tottasten)" in German translation because this only
> confuses people. by Dennis Stampfer
>
> Weiß da jemand was genaueres? Das hätte hier, finde ich, diskutiert
> werden sollen, oder?
Ja, wie Matthias schon geschrieben hat: Es gibt für die Deutsche
Tastatur keine Option "mit Tottasten".
Es gab hier, auf -boot und in einigen Installation-Reports bereits einige
Mails zur Übersetzung der "deadkeys": Viele sagen, deadkeys sollte
nicht übersetzt werden, die andere sagen, Sie sollen mit "Tottasten"
übersetzt werden und viele sagen, "Tottasten" gibt es nicht. Ich
persönlich finde deadkeys=Tottasten in Ordnung, genauso wie es auch im
Wiki steht und vom ursprünglichen Übersetzer übersetzt worden ist.
Da sich aber wiederrum sehr viele beschwert haben, "Tottasten" sei nicht
verständlich - und es wird wirklich nicht verstanden -, haben wir uns in
-boot darauf geeinigt, das Wort Komplett zu entfernen, wie es im changelog
steht - da es ja keine "with deadkeys" oder ähnlich gibt.
Für die Mac-USB-Tastatur gibt es allerdings "mit" und "ohne" Deadkeys. Da ist
natürlich ein "(keine Tottasten)" angebracht.
bis dann!
Dennis
Reply to: