[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Patch für webwml/german/devel



Hi,
On Thu, Mar 18, 2004 at 01:38:41AM +0100, Florian Ernst wrote:
> RCS file: /cvs/webwml/webwml/german/devel/cvs_packages.wml,v
> retrieving revision 1.9
> diff -u -r1.9 cvs_packages.wml
> --- cvs_packages.wml	14 Mar 2004 22:10:11 -0000	1.9
> +++ cvs_packages.wml	18 Mar 2004 00:33:58 -0000
> @@ -114,7 +114,7 @@
>     <p>Fügen Sie den Quellcode-Baum mit den folgenden Befehlen ein (unter der
>     Annahme, dass er bereits debianisiert ist, und es eine orig.tar.gz Datei
>     gibt). Beachten Sie, dass der Upstream-Source mit einem -ko (Binär-Dateien

Source -> Quellen (s. Wiki)

> -   werden beachtet) importiert werden, aber keine lokalen Änderungen
> +   werden beachtet) importiert wird, aber keine lokalen Änderungen
>     durchgeführt werden. Bitte beachten Sie, dass Epochen-Nummern bei der
>     Ermittlung der CVS Tag-Name ignoriert werden (sie werden üblicherweise dazu
>     verwendet, um dpkg's Meinung über die Paketsortierung zu ändern, und sind
> @@ -139,7 +139,7 @@
>     ändern. (Der cvs-buildpackage Betreuer verwendet für gewöhnlich das Tag
>     upstream (was eine Redundanz-Studie ist ;-))).
>  
> -   <p>Wenn Sie CVS als root aufgesetzt haben, und es nicht für eine Gruppe
> +   <p>Wenn Sie CVS als root aufgesetzt haben und es nicht für eine Gruppe
>     schreibbar gemacht haben, müssen Sie $CVSROOT/debian/&lt;paket&gt; als root
>     erstellen und die Gruppen oder Benutzer-Rechte im Repository auf die
>     entsprechende Gruppe oder Benutzer ändern. Das CVS Import wird eine Warnung

Das CVS Import ??? Ich würde hier »Der« schreiben.

> RCS file: /cvs/webwml/webwml/german/devel/dmup.wml,v
> retrieving revision 1.8
> diff -u -r1.8 dmup.wml
> --- dmup.wml	9 Mar 2004 23:18:51 -0000	1.8
> +++ dmup.wml	18 Mar 2004 00:33:58 -0000
> @@ -17,8 +17,8 @@
>  <ul>
>  <li>Stören Sie weder durch vorsätzliche, wohlüberlegte, unbekümmerte noch
>     ungesetzliche Taten die Arbeit von anderen Entwicklern, und gefährden Sie
> -   nicht die Integrität des Daten-Netzwerks, Computer-Ausrüstung, System-Programme
> -   oder jeglicher anderer gespeicherten Information.
> +   nicht die Integrität des Daten-Netzwerks, der Computer-Ausrüstung, der System-Programme

Lt. http://faql.de/fremdwort.html#network -> Datennetzes (ohne Werk)


> RCS file: /cvs/webwml/webwml/german/devel/incoming_mirrors.wml,v
> retrieving revision 1.2
> diff -u -r1.2 incoming_mirrors.wml
> --- incoming_mirrors.wml	25 Jan 2004 14:18:05 -0000	1.2
> +++ incoming_mirrors.wml	18 Mar 2004 00:33:58 -0000
> @@ -2,12 +2,12 @@
>  #use wml::debian::translation-check translation="1.10"
>  # Translator: Fabian Wauthier <fw@gilching.de>
>  
> -<p>Incoming ist das Verzeichnis in das neue Pakete hochgeladen werden bevor sie
> +<p>Incoming ist das Verzeichnis, in das neue Pakete hochgeladen werden, bevor sie
>  in die Debian eingebunden werden.

Also entweder »bevor sie in Debian« oder »bevor sie in die Debian-Distribution«

>  
> -<p>Pakete, die sich in Incoming befinden sind gänzlich ungetestet (außer 
> +<p>Pakete, die sich in Incoming befinden, sind gänzlich ungetestet (außer 
>  vielleicht durch die Paket-Maintainer). Aus diesem Grund können sie 
> -Packaging-Fehler oder andere Bugs beinhalten die ihr System unbrauchbar machen 
> +Packaging-Fehler oder andere Bugs beinhalten, die ihr System unbrauchbar machen 

Paketierungs- und andere Fehler

> --- testing.wml	1 Mar 2004 17:44:44 -0000	1.17
> +++ testing.wml	18 Mar 2004 00:33:59 -0000
> @@ -12,7 +12,7 @@
>  die Entwickler von testing, ist, dass Sicherheitsaktualisierungen für testing
>  <strong>nicht vom Sicherheits-Team verwaltet werden</strong>. Für weitere
>  Informationen lesen Sie die <a href="../security/faq#testing">FAQ des
> -Sicherheits-Team</a>.</p>
> +Sicherheits-Teams</a>.</p>
>  
>  <p>Diese Seite behandelt primär die Aspekte von "testing", die für

»testing«

>  Debian-Entwickler wichtig sind.</p>
> @@ -52,7 +52,7 @@
>      Informationen</a>.)</li>
>  </ol>
>  
> -<p>Ein Paket, das die ersten drei der oben angeführten Regeln erfüllt wird
> +<p>Ein Paket, das die ersten drei der oben angeführten Regeln erfüllt, wird
>  <q>Valid Candidate</q> (gültiger Kandidat) genannt.</p>
>  
>  <p>Das Update-Skript zeigt an, wann jedes Paket aus "unstable" nach "testing"

»unstable« nach »testing«

> @@ -198,7 +198,7 @@
>  früheren Fehler hochgeladen haben, ist der Grund wahrscheinlich, dass es als
>  auf Abhängigkeit wartend (Dep-Wait) markiert ist.  Sie können sich ebenfalls
>  die Liste dieser sogenannten 
> -<a href="http://buildd.debian.org/stats/";>möchte-bauen Stati</a> ansehen, um
> +<a href="http://buildd.debian.org/stats/";>möchte-bauen Zustände</a> ansehen, um
>  sicher zu gehen.</p>
>  
>  <p>Diese Probleme werden üblicherweise nach einiger Zeit behoben, aber falls
> @@ -321,7 +321,7 @@
>  <p>Die Skripte erkennen auch Fehler, die als
>  schrecklich-ernst-sollten-überhaupt-nicht-hier-sein bezeichnet werden können.
>  Dies sind alle `kümmern Sie sich nicht mal drum, dieses Paket einzubringen'
> -Verstöße, die hoffentlich während dem Freeze verschwinden werden, und an
> +Verstöße, die hoffentlich während des Freeze verschwinden werden, und an

Mmmh, während des Freezes (oder doch kein »s«)?

>  Fehlerausmerz-Tagen und so weiter.<br>
>  Es gibt Listen von solchen Fehlern für alle drei Distributionen:</p>

Also ich bin mir zimlich sicher, vor einiger Zeit diese Seite schonmal
zur Korrektur eingeschickt zu haben (inbs. in Hinblick auf die
Anführungszeichen).

Grüße

        Helge




-- 
Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys.               Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de
  gpg signed mail preferred    gpg-key: finger kreutzm@zibal.itp.uni-hannover.de
    64bit GNU powered                  http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
       Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/

Attachment: pgp5OjU6CcEPu.pgp
Description: PGP signature


Reply to: