[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: german/ports/hurd/hurd-doc-translator.wml



* Florian Ernst <florian@uni-hd.de> [040228 00:26]:
> Des weiteren suche ich noch eine gelungenere Übersetzung für das simple
> Wort "cheap" in diesem Kontext:
> |the number of actual translators needed is quite small. However, note that
> |for each device file accessed, a separate translator task is started.
> |Because the Hurd is heavily multi threaded, this is very cheap.</p>
> Mein Versuch soweit:
> |insgesamt wirklich benötigten Übersetzer recht gering. Dennoch sollte man
> |bedenken, dass für jede zugegriffene Gerätedatei ein seperater
> |Übersetzerprozess gestartet wird. Da der Hurd jedoch ausgesprochen
> |multi-threaded arbeitet (es laufen viele "Fäden" von Programmen gleichzeitig),
> |stellt dies kein Problem dar.

Ich denke "cheap" bedeutet eher "kein Aufwand" als "kein Problem". 
Ansonsten ist es glaube ich auch im deutschen üblich, von billigen
und teuren Operationen zu sprechen.

Hochachtungsvoll,
	Bernhard R. Link
-- 
<Jim_Button> nobody ever says "yeah, most people agree with me, but the silent
+majority probably doesn't", i wonder why...



Reply to: