* Helge Kreutzmann <kreutzm@itp.uni-hannover.de> [031105 09:29]: > There was a race in lpr that could be exploited by users to print > files they can not normally read. > > Ich würde es mit »Wettlauf« übersetzen, aber für bessere Ideen bin ich > dankbar. Wettlauf halte ich für sehr ungeeignet. Ohne das zuerst ins Englische zu übersetzen, hätte ich vermutlich keinerlei Chance, damit in diesem Kontext etwas anzufangen. Ich vermute, dass race hier im Sinne von "Race condition" gebraucht ist, für das mir auf die Schnelle keine deutsche Übersetzung einfällt. Eine kurze Suche mit google scheint nahezulegen, dass das meisst auch im deutschen als Fachterm nicht übersetzt wird. http://www.linuxfocus.org/Deutsch/September2001/article198.shtml schreibt z.B: "Eine Race Condition kann im Deutschen als Lauf(zeit)bedingung, Konkurrenzsituation bezeichnet werden, aber dann weiß eigentlich niemand was gemeint ist. Race condition ist auch im Deutschen ein gängiger Fachbegriff." Hochachtungsvoll, Bernhard R. Link -- The man who trades freedom for security does not deserve nor will he ever receive either. (Benjamin Franklin)
Attachment:
pgpnZHmPgixKG.pgp
Description: PGP signature