[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Race -> Wettlauf



* Helge Kreutzmann <kreutzm@itp.uni-hannover.de> [031105 09:29]:
> There was a race in lpr that could be exploited by users to print
> files they can not normally read.
> 
> Ich würde es mit »Wettlauf« übersetzen, aber für bessere Ideen bin ich
> dankbar.

Wettlauf halte ich für sehr ungeeignet. Ohne das zuerst ins Englische
zu übersetzen, hätte ich vermutlich keinerlei Chance, damit in diesem
Kontext etwas anzufangen.

Ich vermute, dass race hier im Sinne von "Race condition" gebraucht ist,
für das mir auf die Schnelle keine deutsche Übersetzung einfällt.

Eine kurze Suche mit google scheint nahezulegen, dass das meisst auch
im deutschen als Fachterm nicht übersetzt wird. 
http://www.linuxfocus.org/Deutsch/September2001/article198.shtml
schreibt z.B: "Eine Race Condition kann im Deutschen als
Lauf(zeit)bedingung, Konkurrenzsituation bezeichnet werden, aber dann
weiß eigentlich niemand was gemeint ist. Race condition ist auch im
Deutschen ein gängiger Fachbegriff."


Hochachtungsvoll,
	Bernhard R. Link
-- 
The man who trades freedom for security does not deserve 
nor will he ever receive either. (Benjamin Franklin)

Attachment: pgpqQon5zl3W2.pgp
Description: PGP signature


Reply to: