[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Diverses



* Quoting Sebastian Rittau <srittau@jroger.in-berlin.de>:

> On Thu, May 22, 2003 at 12:06:10PM +0200, Meinolf Sander wrote:
>> - Ich suche eine Übersetzung für 'Remote poller for GPS (Graphical
>>   Process Statistics)'. Fällt jemandem etwas Besseres als 'Entfernter
>>   Poller für GPS (Graphical Process Statistics)' ein?
> »Entfernte Abfrage für GPS (...)«?

Danke, das klingt schon besser.

>> - Wenn man am Anfang des Bodys einer Description etwas wie
>>   'rgpsp provides a top-like output ...' hat, schreibt man dann besser
>>   'Rgpsp stellt eine top-artige Ausgabe ...' oder '»rgpsp« stellt eine
>>   top-artige Ausgabe ...'?
> Ich mache das immer vom Namen abhängig. Bei aussprechbaren Namen
> (Subversion, Apache etc.) neige ich eher zur Kapitalisierung. Sonst eher
> zur Kleinschreibung. (Im Beispiel würde ich wahrscheinlich die letztere
> Variante vorziehen.)

Bisher habe ich das auch meistens so praktiziert, ich wollte nur noch
einmal sicher gehen, ob das Konsens ist.

Meinolf
-- 
You will experience a strong urge to do good; but it will pass.



Reply to: