Re: Diverses
* Quoting Sebastian Rittau <srittau@jroger.in-berlin.de>:
> On Thu, May 22, 2003 at 12:06:10PM +0200, Meinolf Sander wrote:
>> - Ich suche eine Übersetzung für 'Remote poller for GPS (Graphical
>> Process Statistics)'. Fällt jemandem etwas Besseres als 'Entfernter
>> Poller für GPS (Graphical Process Statistics)' ein?
> »Entfernte Abfrage für GPS (...)«?
Danke, das klingt schon besser.
>> - Wenn man am Anfang des Bodys einer Description etwas wie
>> 'rgpsp provides a top-like output ...' hat, schreibt man dann besser
>> 'Rgpsp stellt eine top-artige Ausgabe ...' oder '»rgpsp« stellt eine
>> top-artige Ausgabe ...'?
> Ich mache das immer vom Namen abhängig. Bei aussprechbaren Namen
> (Subversion, Apache etc.) neige ich eher zur Kapitalisierung. Sonst eher
> zur Kleinschreibung. (Im Beispiel würde ich wahrscheinlich die letztere
> Variante vorziehen.)
Bisher habe ich das auch meistens so praktiziert, ich wollte nur noch
einmal sicher gehen, ob das Konsens ist.
Meinolf
--
You will experience a strong urge to do good; but it will pass.
Reply to:
- References:
- Diverses
- From: Meinolf Sander <uce@despammed.com>
- Re: Diverses
- From: Sebastian Rittau <srittau@jroger.in-berlin.de>