[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: vorstellung; verwaltung der wortliste im wiki; gnome-pakete



Hi,

Am Sam, 2003-04-26 um 18.59 schrieb Zeno Gantner:
>   Dies möchte ich in Zukunft ändern. Besonders interessiert mich die
> Übersetzung von GNOME-Paketen. Gibt es schon vordefinierte 
> Verfahrensweisen für die Lokalisierung? Sollte dies direkt an den
> Paketen in unstable, oder in den Original-Versionen geschehen?
> Gibt es eine gewisse Koordinierung mit den eigentlichen Entwicklern
> der jeweiligen Software?

Nicht das ich jetzt eine authorative antwort liefern könnte (ich bin
selbst in dieser möchte helfen aber kam bisher noch nicht so richtig
dazu), aber sos ists wahrscheinlich:

Die Übersetzung der Gnome-software ist eine upstream-Sache, dazu
solltest du bei gnome.org vorbeischauen. Die Übersetzungen landen dann
natürlich mit der nächsten Version auch in Debian.
Hier kümmern wir uns vor allem um die Packetbeschreibungen,
Menueinträge, debian.org-Seiten und so weiter, also auch hier findest du
genug zu tun. Schon ddtp.debian.org angeschaut?

MfG
Joachim aka nomeata
-- 
Joachim Breitner 
  e-Mail: mail@joachim-breitner.de | Homepage: http://www.joachim-breitner.de
  JID: joachimbreitner@amessage.de | GPG-Keyid: 4743206C | ICQ#: 74513189
  Geekcode: GCS/IT/S d-- s++:- a--- C++ UL+++ P+++ !E W+++ N-- !W O? M?>+ V?
            PS++ PE PGP++ t? 5? X- R+ tv- b++ DI+ D+ G e+>* h! z?
Bitte senden Sie mir keine Word- oder PowerPoint-Anhänge.
Siehe http://www.fsf.org/philosophy/no-word-attachments.de.html

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil


Reply to: