[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Vereinigung der WIKI- und der CVS-Wortliste



Am Dienstag, 01.04.03 um 04:41 Uhr schrieb Sebastian Rittau:
 * font

   CVS: Zeichensatz
   WIKI: Schrift

   Ich habe ebenfalls die WIKI-Version beibehalten, da ein Zeichensatz
   in meinem Verständnis etwas Anderes ist (nämlich das character set).

Ich schlage "Schriftart" vor.

 * mirror

   CVS: Spiegel

   Ich habe diese Übersetzung erst einmal beibehalten. Joey hatte aber
   im CVS bereits vorgeschlagen, »Mirror« beizubehalten. Meinungen?

Ich tendiere auch zu Mirror. Mit "Spiegelserver" kann ich leben;
"Spiegel" allein gefällt mir nicht.

 * severity

   CVS: Dringlichkeitsstufe

   Habe ich jetzt ersteinmal so übernommen, finde ich aber
   problematisch: 1. ist das »-stufe« eigentlich redundant. 2. ist
»priority« ja eigentlich eher das, was bei BTS-Systemen normalerweise
   die Dringlichkeit ist. »severity« ist eher der Schwere-Grad.

Auf jeden Fall ohne "-stufe", ansonsten habe ich auch keinen besseren
Vorschlag. Unter "Schweregrad" sagt mein Wörterbuch allerdings "severity
code". "Ernst" kann man auch nicht wirklich nehmen, obwohl es ungefähr
zutrifft. (Wie ernst ist der Fehler?)

Ich stimme zu, dass Dringlichkeit eher "priority" ist. Gut, dass ich
gerade kein BTS übersetzen muss - mir ist der Unterschied zwischen
"severity" und "priority" zwar klar, aber wie man das auf Deutsch
sagen soll...

 * vendor

   CVS: Distributor

   So übernommen, es gibt aber auch noch andere Formen von »vendors«,
   z.B. Endkunden-Händler etc.

"Anbieter"; bei so einem Wort sollte man aber auch in ein normales
Wörterbuch schauen, oder? Ist ja kein technischer Begriff und auch
keiner, der nur in Debian-Dokumentationen vorkommt.

Ciao,
Christoph

--
--- Christoph Seibert                   seibert@cs.uni-bonn.de ---
-- Farlon Dragon -==(UDIC)==-    http://home.pages.de/~seibert/ --
- Who can possibly rule if no one                                -
-         who wants to can be allowed to?     - D. Adams, HHGTTG -



Reply to: