On Sat, Mar 08, 2003 at 11:15:19PM +0100, Smiler wrote: > Michael Bramer wrote: > > >On Sat, Mar 08, 2003 at 05:00:45PM +0100, Michael Bramer wrote: > >>the HOWTO to do the work: > >>- get WARNING.txt > >>- look at lines with your languages (like: > >> pt_BR Package:adduser Template:adduser-homedir-permission) > >>- send a mail with 'GET adduser-homedir-permission pt_BR' as subject to > >> the server > >>- fix the translation > >>- send it back to the server > >> > >> > > > >Nur damit keiner doppelte Arbeit macht: > > > >Wenn bei dem GET ein Bug-Report mitgesendet wird, der das Problem schon > >löst, sollte man die Mail einfach löschen und nicht nochmals zum Server > >zurücksenden (und damit einen zweiten Bug-Report erzeugen...) > > > >Bei Fragen: wie immer einfach mailen... > > > HÄ? > > Wenn ich ne Mail kriege wo jemand den Bug schon beseitigt hat brauche > ich nix zu tun? > nicht "close bug:blabla" zurücksenden? Ich antworte mal an die Liste, da es vielleicht noch einige andere nicht verstanden haben, da ich mich immer so seltsam ausdrücke... Die in WARNING.txt aufgeführten Templates haben Fehler aber keine entsprechenden Bugreports. Daher soll jeder (je nach Zeit) sich diese mal anschauen und entsprechen verbessern. Dabei werden dann ja Bugreports erzeugt, da man i.d.R. ja nicht der Übersetzer ist. Nun kann es aber ja vorkommen, das einer eine Übersetzung anfordert, die laut Liste fehlerhaft ist, aber die schon ein anderer bearbeitet hat. Dieses kann man dann daran erkennen, das schon ein Bugreport vorhanden ist, der den Fehler behebt (diese bekommt man ja bei einen GET mitgesendet). Jetzt verstanden? Gruss Grisu -- Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debsupport.de PGP: finger grisu@db.debian.org -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux "He who says disk space is free, thinks money grows on directory tree."
Attachment:
pgpwQPSwlKaxs.pgp
Description: PGP signature