Reenviando: [[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Nova ferramenta: Pootling]
Boas,
Xúntovos iste correo que me acaba de chegar da lista lingüística de mancomun.
Saúdos,
From: mvillarino <mvillarino@gmail.com>
To: proxecto@trasno.net
Cc: ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego@mancomun.org
Subject: [Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Nova ferramenta:
Pootling
Reply-To: Ferramentas necesarias para a localización de novos proxectos ao galego <ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego@mancomun.org>
Date: Tue, 2 Jan 2007 19:10:59 +0100
User-Agent: KMail/1.9.5
Xusto acaba de publicarse a nova ferramenta de escritorio para auxilio no
proceso de tradución de software "Pootling".
Esta forma parte do proxecto "Wordforge", o mesmo de "Pootle", unha interface
web de tradución, e das "translation tools" ferramentas para a liña de
comandos. Todas estas están escritas en python, polo que o proceso de
instalación non requere do doloroso ciclo de "configure && make && sudo make
install".
Con este movimento, wordforge posiciónase como o proxecto mais completo no que
se refere á carteira de ferramentas de apoio á tradución existente no campo
do OSS.
Recordemos que as ferramentas de wordforge soportan os formatos xliff e tmx,
ademais dos pot/po e .ts das qt.
Agora mesmo ando a obter as fontes para proba-lo, xa vos contarei mais.
--
Best regards
MV
><((((º> ??.·??¯`·... ><((((º> ??.·??¯`·...?? ><((((º> ??.·??¯`·...?? ><((((º>
Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE
_______________________________________________
Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list
Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego@mancomun.org
http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego
Reply to: