Re: [RFR2] wml://international/l10n/ddtp.wml
Le 15/08/2025 à 10:26, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 14/08/25 18:45 bubu a écrit :
un détail,
Corrigé.
Je ne renvoie pas le fichier pour si peu.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement
Bonjour,
Détails et suggestions
J’ai trouvé "pénétration" un peu violent pour ce pauvre serveur Debian !
Amicalement
Lucien
--- ddtp.wml.orig 2025-08-15 12:59:33.601169690 +0200
+++ ddtp.wml 2025-08-15 13:23:08.234323905 +0200
@@ -5,10 +5,10 @@
<p>
Le <a href="https://ddtp.debian.org">projet de traduction des descriptions de
Debian</a>, <i>Debian Description Translation Project, DDTP</i> (qui a été
-implanté par <a href="mailto:Michael%20Bramer%20%3Cgrisu@debian.org%3E">Michael
+implémenté par <a href="mailto:Michael%20Bramer%20%3Cgrisu@debian.org%3E">Michael
Bramer</a>), a pour but de fournir des descriptions traduites des paquets et
l'infrastructure pour gérer leurs traductions. Même s'il existe depuis quelques
-années déjà, il a été désactivé après une pénétration dans un hôte Debian et
+années déjà, il a été désactivé après le piratage d’un hôte Debian et
n'a actuellement que des fonctions de base comparé au passé.
</p>
@@ -36,10 +36,10 @@
<p>
Traduire plus de 71 000 descriptions de paquet est un grand défi.
Veuillez nous aider à atteindre ce but.
-Toutes les équipes de traductions recherchent de nouveaux traducteurs et
+Toutes les équipes de traduction recherchent de nouveaux traducteurs et
relecteurs pour aider à traiter une liste de paquets vraiment très grande.
Regardez aussi les <a href="https://salsa.debian.org/l10n-team/ddtp/-/issues">\
-problèmes sur Salsa</a> pour trouvez des façons d’améliorer le DDTP lui-même,
+problèmes sur Salsa</a> pour trouver des façons d’améliorer le DDTP lui-même,
ou ajoutez vos propres idées et suggestions.
</p>
@@ -74,7 +74,7 @@
Elle gère une configuration personnalisée pour chaque équipe de
langue afin que chaque équipe puisse décider du nombre de relectures
nécessaires pour qu'une description soit transférée au DDTP. Il est également
-possible de demander une autorisation d'utilisation afin que seul un groupe
+possible de demander des autorisations d'utilisateur afin que seul un groupe
restreint de personnes puisse réaliser certaines actions. De plus, vous n'avez
pas à vous soucier de l’encodage, le DDTSS le fait pour vous.
</p>
@@ -121,7 +121,7 @@
<p>
Une équipe de langue devrait essayer de traduire d'abord les paquets de
-priorité haute et les paquets sont triés pour cela.
+priorité haute et les paquets sont triés à cet effet.
La priorité est déterminée selon la catégorie du paquet (par exemple,
essentiel, de base…).
</p>
@@ -144,7 +144,7 @@
<p>
Il est aussi possible que vous ayez de la chance et qu'une traduction pour une
version précédente de la version anglaise existe avec une liste des différences
-entre les descriptions anglaises successives. Dans ce cas vous pouvez copier et
+entre les descriptions anglaises successives. Dans ce cas, vous pouvez copier et
coller cette ancienne traduction à partir de la partie basse de la page et la
mettre à jour en fonction.
</p>
@@ -164,7 +164,7 @@
<p>
Il est aussi possible de sélectionner des paquets préférés par leur nom. C'est
utile pour traduire un ensemble de paquets similaires, tels que manpages-de,
-manpages-es, pour pouvoir copier et coller les parties commumes.
+manpages-es, pour pouvoir copier et coller les parties communes.
</p>
<p>
@@ -195,8 +195,7 @@
<dl>
<dt lang="en">needs initial review :</dt>
<dd>
- La version actuelle de cette traduction n'a pas encore été relue une seule
- fois.
+ La version actuelle de cette traduction n'a pas encore été relue.
</dd>
<dt lang="en">needs review :</dt>
<dd>
@@ -233,7 +232,7 @@
<p>
Il est important de ne pas modifier les descriptions anglaises pendant la
traduction. Si vous y trouvez des erreurs, vous devez remplir un rapport de bogue
-contre le paquet correspondant, veuillez lire <a
+pour le paquet correspondant ; veuillez lire <a
href="$(HOME)/Bugs/Reporting">Comment signaler un bogue dans Debian</a> pour
plus d'informations.
</p>
@@ -270,7 +269,7 @@
# suggestion générale pour la relecture, non spécifique au DDTSS
<p>
-Seul le DDTSS implante actuellement un mode de relecture et il n'envoie au DDTP
+Seul le DDTSS implémente actuellement un mode de relecture et il n'envoie au DDTP
que les traductions qui ont passé un nombre fixé de relectures.
</p>
Reply to: