[RFR2] po4a://manpages-fr/recsel.1/po/fr.po
Bonjour,
le 07/07/25 13:09 Lucien a écrit :
>Détails et suggestions
⇒ patch
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement
--
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 05:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-07 13:06+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
#. type: TH
msgid "recsel 1.9"
msgstr "recsel 1.9"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "recsel - print records from a recfile"
msgstr "recsel – Afficher des enregistrements d’un fichier au format recfile"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"B<recsel> [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,-t TYPE\\/>] [I<\\,-j FIELD\\/>] [I<\\,-"
"n INDEXES | -e RECORD_EXPR | -q STR | -m NUM\\/>] [I<\\,-c | (-p|-P) "
"FIELD_EXPR\\/>] [I<\\,FILE\\/>]..."
msgstr ""
"B<recsel> [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,-t TYPE\\/>] [I<\\,-j CHAMP\\/>] [I<\\,-"
"n INDICES | -e EXPR_ENREG | -q STR | -m NOMBRE\\/>] [I<\\,-c | (-p|-P) "
"EXPR_CHAMP\\/>] [I<\\,FICHIER\\/>]..."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Select and print rec data."
msgstr "Sélectionner et afficher des données d’un fichier recfile"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--include-descriptors>"
msgstr "B<-d>, B<--include-descriptors>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "print record descriptors along with the matched records."
msgstr ""
"Afficher les descripteurs d’enregistrement avec les enregistrements "
"correspondants."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--collapse>"
msgstr "B<-C>, B<--collapse>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "do not section the result in records with newlines."
msgstr ""
"Ne pas sectionner le résultat dans les enregistrements avec de nouvelles "
"lignes."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--sort>=I<\\,FIELD\\/>,..."
msgstr "B<-S>, B<--sort>=I<\\,CHAMP\\/>,..."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "sort the output by the specified fields."
msgstr "Trier la sortie selon les champs indiqués."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-G>, B<--group-by>=I<\\,FIELD\\/>,..."
msgstr "B<-G>, B<--group-by>=I<\\,CHAMP\\/>,..."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "group records by the specified fields."
msgstr "Grouper les enregistrements selon les champs indiqués."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-U>, B<--uniq>"
msgstr "B<-U>, B<--uniq>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "remove duplicated fields in the output records."
msgstr "Supprimer les champs en double dans les enregistrements en sortie."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--password>=I<\\,STR\\/>"
msgstr "B<-s>, B<--password>=I<\\,CHAINE\\/>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "decrypt confidential fields with the given password."
msgstr "Déchiffrer les champs confidentiels avec le mot de passe indiqué."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "print a help message and exit."
msgstr "Afficher un message d'aide puis quitter."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "show version and exit."
msgstr "Afficher la version du programme puis quitter."
#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Record selection options:"
msgstr "Options de sélection d’enregistrements :"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--case-insensitive>"
msgstr "B<-i>, B<--case-insensitive>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "make strings case-insensitive in selection expressions."
msgstr ""
"Rendre les chaines indépendantes de la casse dans les expressions de "
"sélection."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--type>=I<\\,TYPE\\/>"
msgstr "B<-t>, B<--type>=I<\\,TYPE\\/>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "operate on records of the specified type only."
msgstr "Agir seulement sur les enregistrements du type indiqué."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--expression>=I<\\,RECORD_EXPR\\/>"
msgstr "B<-e>, B<--expression>=I<\\,EXPR_ENREG\\/>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "selection expression."
msgstr "Expression pour la sélection."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quick>=I<\\,STR\\/>"
msgstr "B<-q>, B<--quick>=I<\\,CHAINE\\/>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "select records with fields containing a string."
msgstr "Sélection des enregistrements avec des champs contenant la chaine."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--number>=I<\\,NUM\\/>,..."
msgstr "B<-n>, B<--number>=I<\\,INDICE\\/>,..."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "select specific records by position, with ranges."
msgstr ""
"Sélection d’enregistrements particuliers par position et par intervalle."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--random>=I<\\,NUM\\/>"
msgstr "B<-m>, B<--random>=I<\\,NOMBRE\\/>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "select a given number of random records."
msgstr "Sélection du nombre indiqué d’enregistrements aléatoires."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-j>, B<--join>=I<\\,FIELD\\/>"
msgstr "B<-j>, B<--join>=I<\\,CHAMP\\/>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "perform an inner join using the specified field."
msgstr "Réaliser une jonction interne en utilisant le champ indiqué."
#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Output options:"
msgstr "Options de sortie :"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--print>=I<\\,FIELDS\\/>"
msgstr "B<-p>, B<--print>=I<\\,CHAMPS\\/>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "comma-separated list of fields to print for each matching record."
msgstr ""
"Liste de champs à afficher séparés par des virgules pour chaque "
"enregistrement correspondant."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--print-values>=I<\\,FIELDS\\/>"
msgstr "B<-P>, B<--print-values>=I<\\,CHAMPS\\/>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "as B<-p>, but print only the values of the selected fields."
msgstr "Comme B<-p>, mais afficher les valeurs des champs indiqués."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--print-row>=I<\\,FIELDS\\/>"
msgstr "B<-R>, B<--print-row>=I<\\,CHAMPS\\/>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "as B<-P>, but separate the values with spaces instead of newlines."
msgstr ""
"Comme B<-p>, mais séparer les valeurs avec des espaces au lieu de nouvelles "
"lignes."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--count>"
msgstr "B<-c>, B<--count>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"print a count of the matching records instead of the records themselves."
msgstr ""
"Afficher le nombre d’enregistrements correspondants au lieu des "
"enregistrements."
#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Special options:"
msgstr "Options spéciales :"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--print-sexps>"
msgstr "B<--print-sexps>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "print the data in sexps instead of rec format."
msgstr "Afficher les données en S-expression (sexp) au lieu du format rec."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Written by Jose E. Marchesi."
msgstr "Écrit par Jose E. Marchesi."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Report bugs to: bug-recutils@gnu.org"
msgstr "Signaler toute erreur à bug-recutils@gnu.org "
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"GNU recutils home page: E<lt>https://www.gnu.org/software/recutils/E<gt>"
msgstr ""
"Page d'accueil de GNU recutils : E<lt>https://www.gnu.org/software/recutils/"
"E<gt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Aide générale pour les logiciels GNU : E<lt>https://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Copyright \\(co 2010-2020 Jose E. Marchesi. License GPLv3+: GNU GPL version "
"3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010-2020 Jose E. Marchesi. License GPLv3+\\ : GNU GPL "
"version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le "
"redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"The full documentation for B<recsel> is maintained as a Texinfo manual. If "
"the B<info> and B<recsel> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<recsel> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<recsel> sont correctement installés, "
"la commande"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "B<info recutils>"
msgstr "B<info recutils>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "March 2024"
msgstr "Mars 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GNU recutils 1.9"
msgstr "GNU recutils 1.9"
Reply to: