[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr/showkey.1/po/fr.po



Bonjour,

le 01/07/25 14:03 JP a écrit :
>future mise à jour d’une page de manuel
Voici une proposition.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement

-- 
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-03 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-02 10:42+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SHOWKEY"
msgstr "SHOWKEY"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1 Feb 1998"
msgstr "1ᵉʳ février 2010"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "kbd"
msgstr "kbd"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "showkey - examine the codes sent by the keyboard"
msgstr "showkey – Examen des codes envoyés par le clavier"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"showkey [-h|--help] [-a|--ascii] [-s|--scancodes] [-k|--keycodes] [-V|--"
"version]"
msgstr ""
"B<showkey> [B<-h>|B<--help>] [B<-a>|B<--ascii>] [B<-s>|B<--scancodes>] [B<-"
"k>|B<--keycodes>] [B<-V>|B<--version>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: IX
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "showkey command"
msgstr "Commande showkey"

#. type: IX
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\fLshowkey\\fR command"
msgstr "Commande \\fLshowkey\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<showkey> prints to standard output either the scan codes or the keycode or "
"the `ascii' code of each key pressed.  In the first two modes the program "
"runs until 10 seconds have elapsed since the last key press or release "
"event, or until it receives a suitable signal, like SIGTERM, from another "
"process.  In `ascii' mode the program terminates when the user types ^D."
msgstr ""
"B<showkey> affiche sur la sortie standard soit les scancodes, le keycode ou "
"le code « ascii » de chaque touche pressée. Dans les deux premiers modes, le "
"programme s’exécute pendant 10\\ secondes après le dernier appui de touche, "
"le dernier évènement d’appui ou de relâche de touche ou la réception d’un "
"signal adapté, tel SIGTERM, d’un autre processus. Dans le mode « ascii », le "
"programme se termine quand l’utilisateur saisit ^D."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When in scancode dump mode, B<showkey> prints in hexadecimal format each "
"byte received from the keyboard to the standard output. A new line is "
"printed when an interval of about 0.1 seconds occurs between the bytes "
"received, or when the internal receive buffer fills up. This can be used to "
"determine roughly, what byte sequences the keyboard sends at once on a given "
"key press. The scan code dumping mode is primarily intended for debugging "
"the keyboard driver or other low level interfaces. As such it shouldn't be "
"of much interest to the regular end-user. However, some modern keyboards "
"have keys or buttons that produce scancodes to which the kernel does not "
"associate a keycode, and, after finding out what these are, the user can "
"assign keycodes with B<setkeycodes>(8)."
msgstr ""
"Quand le mode de copie du scancode, B<showkey> affiche au format hexadécimal "
"chaque octet reçu sur la sortie standard produit par le clavier. Une "
"nouvelle ligne est affichée après un intervalle d’environ 0,1 seconde entre "
"la réception d’octets ou quand le tampon interne de réception est plein. "
"Cela peut être utilisé pour grossièrement déterminer quelle séquence "
"d’octets le clavier produit simultanément lors d’un appui de touche. Le mode "
"copie du scancode est principalement destiné au débogage du pilote de "
"clavier ou d’autres interfaces de bas niveau. À ce titre, il ne devrait pas "
"être d’une quelconque utilité pour les utilisateurs communs. Cependant, "
"certains claviers modernes ont des touches ou des boutons qui produisent des "
"scancodes auxquels le noyau n’associe pas de keycode, et, après "
"détermination de ceux-ci, l’utilisateur pour assigner des keycodes avec "
"B<setkeycodes>(8)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When in the default keycode dump mode, B<showkey> prints to the standard "
"output the keycode number or each key pressed or released. The kind of the "
"event, press or release, is also reported.  Keycodes are numbers assigned by "
"the kernel to each individual physical key. Every key has always only one "
"associated keycode number, whether the keyboard sends single or multiple "
"scan codes when pressing it. Using B<showkey> in this mode, you can find out "
"what numbers to use in your personalized keymap files."
msgstr ""
"Dans le mode par défaut de copie de keycode, B<showkey> affiche sur la "
"sortie standard le numéro de keycode ou chaque touche pressée ou relâchée. "
"Le type d’évènement, appui ou relâche, est aussi rapportée. Les keycodes "
"sont des numéros assignés par le noyau à chaque touche physique. Chaque "
"touche a toujours un seul numéro assigné même si le clavier produit un ou "
"plusieurs scancodes lors d’un appui. En utilisant B<showkey> dans ce mode, "
"des numéros peuvent être trouvés pour une incorporation dans des fichiers "
"personnels de mappage de touches."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When in `ascii' dump mode, B<showkey> prints to the standard output the "
"decimal, octal, and hexadecimal value(s) of the key pressed, according to he "
"present keymap."
msgstr ""
"Dans le mode de copie « ascii », B<showkey> affiche sur la sortie standard "
"la ou les valeurs décimales, octales ou hexadécimales de la touche pressée "
"selon le mappage de touches en cours."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-h --help"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<showkey> prints to the standard error output its version number, a compile "
"option and a short usage message, then exits."
msgstr ""
"B<showkey> affiche sur la sortie standard d’erreur son numéro de version, "
"une option d’utilisation et un court message pour cette utilisation, puis "
"quitte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-s --scancodes"
msgstr "B<-s>, B<--scancodes>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Starts B<showkey> in scan code dump mode."
msgstr "Démarrer B<showkey> dans le mode de copie de scancode."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-k --keycodes"
msgstr "B<-k>, B<--keycodes>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Starts B<showkey> in keycode dump mode. This is the default, when no command "
"line options are present."
msgstr ""
"Démarrer B<showkey> dans le mode de copie keycode. C’est le comportement par "
"défaut quand aucune option de ligne de commande n’est présente."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-a --ascii"
msgstr "B<-a>, B<--ascii>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Starts B<showkey> in `ascii' dump mode."
msgstr "Démarrer B<showkey> dans le mode de copie « ascii »."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-V --version"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<showkey> prints version number and exits."
msgstr "B<showkey> affiche le numéro de version et quitte."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2.6 KERNELS"
msgstr "NOYAUX 2.6"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In 2.6 kernels key codes lie in the range 1-255, instead of 1-127.  Key "
"codes larger than 127 are returned as three bytes of which the low order 7 "
"bits are: zero, bits 13-7, and bits 6-0 of the key code.  The high order "
"bits are: 0/1 for make/break, 1, 1."
msgstr ""
"Dans les noyaux\\ 2.6, les keycodes sont dans l’intervalle 1-255, au lieu de "
"1-127. Les keycodes plus grands que 127 sont renvoyés sous forme de trois "
"octets dont les 7\\ bits d’ordre le plus bas sont : zéro, bits 13-7 et 6-0 "
"du keycode. Les bits d’ordre le plus élevé sont : 0/1 pour appui/relâche, 1, "
"1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In 2.6 kernels raw mode, or scancode mode, is not very raw at all.  Scan "
"codes are first translated to key codes, and when scancodes are desired, the "
"key codes are translated back. Various transformations are involved, and "
"there is no guarantee at all that the final result corresponds to what the "
"keyboard hardware did send. So, if you want to know the scan codes sent by "
"various keys it is better to boot a 2.4 kernel. Since 2.6.9 there also is "
"the boot option atkbd.softraw=0 that tells the 2.6 kernel to return the "
"actual scan codes."
msgstr ""
"Dans les noyaux\\ 2.6, le mode brut (raw), ou mode scancode, n’est pas du "
"tout brut. Les scancodes sont d’abord traduits en keycodes, et quand les "
"scancodes sont désirés, les keycodes sont retranscrits. Diverses "
"transformations sont impliquées et il n’est pas du tout garanti que le "
"résultat final corresponde à ce que le clavier matériel a envoyé. Aussi, "
"pour connaitre les scancodes envoyés par diverses touches, il vaut mieux "
"amorcer avec un noyau\\ 2.4. Depuis la version\\ 2.6.9, une option "
"d’amorçage existe, B<atkbd.softraw=0>, qui indique au noyau\\ 2.6 de "
"renvoyer les scancodes réels."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Andries Brouwer E<lt>aeb@cwi.nlE<gt>"
msgstr "Andries Brouwer E<lt>aeb@cwi.nlE<gt>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<loadkeys>(1), B<dumpkeys>(1), B<keymaps>(5), B<setkeycodes>(8)"
msgstr "B<loadkeys>(1), B<dumpkeys>(1), B<keymaps>(5), B<setkeycodes>(8)"

#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"The raw scan codes are available only on AT and PS/2 keyboards, and even "
"then they are disabled unless the B<atkbd.softraw=0> kernel parameter is "
"used.  When the raw scan codes are not available, the kernel uses a fixed "
"built-in table to produce scan codes from keycodes.  Thus, "
"B<setkeycodes>(8)  can affect the output of B<showkey> in scan code dump "
"mode."
msgstr ""
"Les scancodes bruts sont disponible uniquement sur les claviers AT et PS/2, "
"et même là encore ils sont désactivés à moins que le paramètre du noyau, "
"B<atkbd.softraw=0> soit utilisé. Quand les scancodes bruts ne sont pas "
"disponibles, le noyau utilise une table interne fixe pour produire les "
"scancodes à partir des keycodes. Par conséquent, B<setkeycodes>(8) peut "
"affecter la sortie de B<showkey> dans le mode de copie scancode.mode."

Reply to: