[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr/xpmtoppm.1/po/fr.po



Bonjour,

voici une traduction d’une page de manuel.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement

-- 
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-30 17:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-18 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Xpmtoppm User Manual"
msgstr "Manuel de l'utilisateur d’xpmtoppm"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "31 December 2011"
msgstr "31 décembre 2011"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
msgstr "Documentation de netpbm"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "xpmtoppm - convert an X11 pixmap to a PPM image"
msgstr "xpmtoppm – Conversion d’une image matricielle d’X11 en image PPM"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<xpmtoppm>"
msgstr "B<xpmtoppm>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "[B<--alphaout=>{I<alpha-filename>,B<->}] [B<-verbose>]"
msgstr "[B<--alphaout=>{I<fichier_alpha>,B<->}] [B<-verbose>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "[I<xpmfile>]"
msgstr "[I<fichier_xpm>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1)  \\&."
msgstr "Ce programme fait partie de B<netpbm>(1)\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<xpbtoppm> reads an X11 pixmap (XPM version 1 or 3) as input and produces a "
"PPM image as output."
msgstr ""
"B<xpbtoppm> lit une image matricielle d’X11 (version 1 ou 3 d’XPM) en entrée "
"et produit une image PPM."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"In addition to the options common to all programs based on libnetpbm\n"
"(most notably B<-quiet>, see \n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Common Options\n"
"E<.UE>\n"
"\\&), B<xpmtoppm> recognizes the following\n"
"command line options:\n"
msgstr ""
"En plus des options communes à tous les programmes basés sur libnetpbm\n"
"(notablement B<-quiet>, voir \n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
"Options communes\n"
"E<.UE>\n"
"\\&), B<xpmtoppm> reconnait les options suivantes\n"
"de ligne de commande :\n"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--alphaout=>I<alpha-filename>"
msgstr "B<--alphaout=>I<fichier_alpha>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid ""
"B<xpmtoppm> creates a PBM file containing the transparency mask for the "
"image.  If the input image doesn't contain transparency information, the "
"I<alpha-filename> file contains all white (opaque) transparency values.  If "
"you don't specify B<--alphaout>, B<xpmtoppm> does not generate a "
"transparency file, and if the input image has transparency information, "
"B<xpmtoppm> simply discards it."
msgstr ""
"B<xpmtoppm> crée un fichier PBM contenant le masque de transparence de "
"l’image. Si l’image d’entrée ne contient pas de d’information de "
"transparence, le fichier I<fichier_alpha> contient toutes les valeurs blanc "
"(opaque) de transparence. Si aucune option B<--alphaout> n’est indiquée, "
"B<xpmtoppm> ne génère pas de fichier de transparence, et si l’image d’entrée "
"possède des informations de transparence, B<xpmtoppm> les rejette."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you specify B<-> as the filename, B<xpmtoppm> writes the transparency "
"output to Standard Output and discards the image."
msgstr ""
"Si B<-> est indiqué comme nom de fichier, B<xpmtoppm> écrit la sortie de "
"transparence sur la sortie standard et rejette l’image."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<pamcomp>(1)  \\& for one way to use the transparency output file."
msgstr ""
"Consulter B<pamcomp>(1)\\& pour une façon d’utiliser le fichier de sortie de "
"la transparence."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<xpmtoppm> can't handle a line longer than 8K characters in the XPM input.  "
"If an input line exceeds this limit, B<xpmtoppm> quits with an error message "
"to that effect.  Before Netpbm 10.30 (October 2005), the limit was 2K."
msgstr ""
"B<xpmtoppm> peut gérer une ligne dont la longueur est supérieure à 8000\\ "
"caractères dans la sortie XPM. Si une ligne d’entrée excède cette limite, "
"B<xpmtoppm> quitte avec un message d’erreur pour cela. Avant Netpbm\\ 10.30 "
"(octobre\\ 2005), la limite était 2000."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<xpmtoppm> prints information about its processing on Standard Error."
msgstr ""
"B<xpmtoppm> affiche des informations sur son traitement dans la sortie "
"standard d’erreur."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIMITATIONS"
msgstr "LIMITES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid ""
"B<xpmtoppm> recognizes only a limited set of the features of XPM Version 3; "
"i.e. it rejects as invalid many valid XPM images."
msgstr ""
"B<xpmtoppm> reconnait seulement un ensemble limité des fonctionnalités de la "
"version\\ 3 d’XPM, c’est-à-dire qu’il rejette comme non valables beaucoup "
"d’images XPM valables."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The only place a comment block is valid is starting in Column 1 of the line "
"immediately after \"static char ...\"."
msgstr ""
"Le seul endroit où un bloc de commentaire est autorisé est dans la première "
"colonne de la ligne immédiatement après « static char ... »."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition, B<ppmtoxpm> properly recognizes any single-line comment that "
"begins in Column 1 in the color table part of the file."
msgstr ""
"De plus, B<ppmtoxpm> reconnait correctement n’importe quel commentaire d’une "
"seule ligne qui débute à la première colonne de la partie table de couleurs "
"du fichier."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There must be for every pixel a default colorname for a color type visual."
msgstr ""
"Par défaut, un nom de couleur doit exister pour chaque pixel pour un type de "
"couleur visible."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before Netpbm 10.58 (March 2012), zero bytes per pixel causes the program to "
"fail with a message about premature EOF on input."
msgstr ""
"Avant Netpbm\\ 10.58 (mars 2012), zéro octet par pixel fait que le programme "
"échoue avec un message à propos d’un EOF prématuré dans l’entrée."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<ppmtoxpm>(1)  \\&, B<pamcomp>(1)  \\&, B<ppm>(1)  \\&"
msgstr "B<ppmtoxpm>(1)\\&, B<pamcomp>(1)\\&, B<ppm>(1)\\&"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (C) 1991 by Jef Poskanzer."
msgstr "Copyright (C) 1991 par Jef Poskanzer."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Upgraded to work with XPM version 3 by Arnaud Le "
"HorsE<lt>I<lehors@mirsa.inria.fr>E<gt>, Tue Apr 9 1991."
msgstr ""
"Actualisation pour fonctionner avec la version\\ 3 d’XPM d’Arnaud Le Hors "
"E<lt>I<lehors@mirsa.inria.fr>E<gt>, mardi\\ 9\\ avril\\ 1991."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
msgstr "SOURCE DU DOCUMENT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source.  The master documentation is at"
msgstr ""
"Cette page de manuel a été générée par l'outil « makeman » de Netpbm depuis "
"une source HTML. La documentation principale est à"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/xpmtoppm.html>"
msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/xpmtoppm.html>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option causes B<xpmtoppm> to create a PBM file containing the "
"transparency mask for the image.  If the input image doesn't contain "
"transparency information, the I<alpha-filename> file contains all white "
"(opaque) transparency values."
msgstr ""
"Cette option fait que B<xpmtoppm> crée un fichier PBM contenant le masque de "
"transparence de l’image. Si l’image d’entrée ne contient pas de "
"d’information de transparence, le fichier I<fichier_alpha> contient toutes "
"les valeurs blanc (opaque) de transparence."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you don't specify B<--alphaout>, B<xpmtoppm> does not generate a "
"transparency file, and B<xpmtoppm> discards any transparency information the "
"input image contains."
msgstr ""
"Si aucune option B<--alphaout> n’est indiquée, B<xpmtoppm> ne génère pas de "
"fichier de transparence, et si l’image d’entrée possède des informations de "
"transparence, B<xpmtoppm> les rejette."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<xpmtoppm> recognizes only a limited set of the features of XPM Version 3; "
"i.e. it rejects many valid XPM images as invalid."
msgstr ""
"B<xpmtoppm> reconnait seulement un ensemble limité des fonctionnalités de la "
"version\\ 3 d’XPM, c’est-à-dire qu’il rejette comme non valables beaucoup "
"d’images XPM valables."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0
msgid "B<ppmtoxpm>(1)  \\&, B<pamcomp>(1)  \\&, B<ppm>(5)  \\&"
msgstr "B<ppmtoxpm>(1)\\&, B<pamcomp>(1)\\&, B<ppm>(5)\\&"

Reply to: