[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://manpages-fr/{airscan-discover,systemd-keyutil,zeisstopnm}.1/po/fr.po



Bonjour,


Le 11/04/25 13:08 Lucien a écrit :
>scanneur, bof ! Numériseur ?
convertisseur A/D, scanner, scanneur, numériseur à balayage, numériseur :
https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/fiche-gdt/fiche/8358471/numeriseur-a-balayage

En France, l'emprunt hybride à l'anglais scanneur est recommandé officiellement
par la Commission d'enrichissement de la langue française, depuis 1998.
Toutefois, même si l'emprunt est officialisé, l'Office québécois de la langue
française préconise plutôt l'usage de numériseur à balayage.

>file, provider, engine sont des mots-clés à ne pas traduire
effectivement.

>Détails et suggestions
⇒ patch
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement

-- 
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 06:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-11 13:05+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Zeisstopnm User Manual"
msgstr "Manuel de l'utilisateur de zeisstopnm"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "15 June 1993"
msgstr "15 juin 1993"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
msgstr "Documentation de netpbm"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "zeisstopnm - convert a Zeiss confocal file to PNM"
msgstr "zeisstopnm – Conversion d’un fichier confocal de Zeiss en PNM"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<zeisstopnm>"
msgstr "B<zeisstopnm>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-pgm> | B<-ppm>]"
msgstr "[B<-pgm> | B<-ppm>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "[I<zeissfile>]"
msgstr "[I<zeissfile>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1)  \\&."
msgstr "Ce programme fait partie de B<Netpbm>(1)  \\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<zeisstopnm> reads a Zeiss confocal file as input and produces a PNM image "
"as output."
msgstr ""
"B<zeisstopnm> lit un fichier confocal de Zeiss en entrée et produit une "
"image PNM."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, the exact type of the output depends on the input file: If it's "
"grayscale a PGM image; otherwise a PPM.  The program tells you which type it "
"is writing.  You can override the default with the B<-pgm> and B<-ppm> "
"options."
msgstr ""
"Par défaut, le type exact de sortie dépend du type de fichier d’entrée : si "
"c’est échelle des gris, une image PGM, sinon une image PPM. Le programme "
"indique quel type est utilisé pour l’écriture. Le type par défaut peut être "
"outrepassé avec les options B<-pgm> et B<-ppm>."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"In addition to the options common to all programs based on libnetpbm\n"
"(most notably B<-quiet>, see \n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Common Options\n"
"E<.UE>\n"
"\\&), B<zeisstopnm> recognizes the following\n"
"command line options:\n"
msgstr ""
"En plus des options communes à tous les programmes basés sur libnetpbm\n"
"(notablement B<-quiet>, voir \n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Options communes\n"
"E<.UE>\n"
"\\&), B<zeisstopnm> reconnait l’option suivante\n"
"de ligne de commande :\n"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-pgm>"
msgstr "B<-pgm>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Force the output to be in PGM format."
msgstr "Forcer la sortie au format PGM."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-ppm>"
msgstr "B<-ppm>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Force the output to be in PPM format."
msgstr "Forcer la sortie au format PPM."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<pnm>(1)  \\&"
msgstr "B<pnm>(1)  \\&"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (C) 1993 by Oliver Trepte"
msgstr "Copyright (C) 1993 par Oliver Trepte"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
msgstr "SOURCE DU DOCUMENT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source.  The master documentation is at"
msgstr ""
"Cette page de manuel a été générée par l'outil « makeman » de Netpbm depuis "
"une source HTML. La documentation principale est à"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/zeisstopnm.html>"
msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/zeisstopnm.html>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<pnm>(5)  \\&"
msgstr "B<pnm>(5)  \\&"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-05 06:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-11 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-KEYUTIL"
msgstr "SYSTEMD-KEYUTIL"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 257.4"
msgstr "systemd 257.4"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-keyutil"
msgstr "systemd-keyutil"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-keyutil - Perform various operations on private keys and X\\&.509 "
"certificates"
msgstr ""
"systemd-keyutil – Réalisation de diverses opérations sur des clés privées et "
"des certificats X\\&.509"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-keyutil> [OPTIONS...] {COMMAND}"
msgstr "B<systemd-keyutil> [OPTIONS...] {COMMANDE}"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-keyutil> can be used to perform various operations on private keys "
"and X\\&.509 certificates\\&."
msgstr ""
"B<systemd-keyutil> peut être utilisé pour réaliser diverses opérations sur "
"des clés privées et des certificats X\\&.509\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "COMMANDES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<validate>"
msgstr "B<validate>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Checks that we can load the private key and certificate specified with B<--"
"private-key=> and B<--certificate=> respectively\\&."
msgstr ""
"Vérification que la clé privée et le certificat spécifiés respectivement par "
"B<--private-key=> et B<--certificate=> peuvent être chargés\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As a side effect, if the private key is loaded from a PIN-protected hardware "
"token, this command can be used to cache the PIN in the kernel keyring\\&. "
"The I<$SYSTEMD_ASK_PASSWORD_KEYRING_TIMEOUT_SEC> and "
"I<$SYSTEMD_ASK_PASSWORD_KEYRING_TYPE> environment variables can be used to "
"control how long and in which kernel keyring the PIN is cached\\&."
msgstr ""
"Comme effet de bord, si la clé privée est chargée à partir d’un jeton "
"matériel protégé par un code confidentiel, cette commande peut être utilisée "
"pour mettre en cache le code confidentiel dans le trousseau de clés "
"(keyring) du noyau\\&. Les variables d’environnement "
"I<$SYSTEMD_ASK_PASSWORD_KEYRING_TIMEOUT_SEC> et "
"I<$SYSTEMD_ASK_PASSWORD_KEYRING_TYPE> peuvent être utilisées pour contrôler "
"la taille et dans quel trousseau de clés le code confidentiel est mis en "
"cache\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 257\\&."
msgstr "Ajouté dans la version 257\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<public>"
msgstr "B<public>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This commands prints the public key in PEM format extracted from either the "
"certificate given with B<--certificate=> or the private key given with B<--"
"private-key=>\\&."
msgstr ""
"Cette commande affiche la clé publique au format PEM extraite soit du "
"certificat fourni avec B<--certificate=> ou de la clé privée fournie avec "
"B<--private-key=>\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Les options suivantes sont comprises :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<--private-key=>I<PATH/URI>, B<--private-key-"
"source=>I<TYPE>B<[:>I<NAME>B<]>, B<--certificate=>I<PATH>, B<--certificate-"
"source=>I<TYPE>B<[:>I<NAME>B<]>"
msgstr ""
"B<--private-key=>I<CHEMIN/URI>, B<--private-key-"
"source=>I<TYPE>B<[:>I<NOM>B<]>, B<--certificate=>I<CHEMIN>, B<--certificate-"
"source=>I<TYPE>B<[:>I<NOM>B<]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the private key and certificate to use\\&. The B<--certificate=> option "
"takes a path to a PEM encoded X\\&.509 certificate or a URI that\\*(Aqs "
"passed to the OpenSSL provider configured with B<--certificate-source>\\&. "
"The B<--certificate-source> takes one of \"file\" or \"provider\", with the "
"latter being followed by a specific provider identifier, separated with a "
"colon, e\\&.g\\&.  \"provider:pkcs11\"\\&. The B<--private-key=> option can "
"take a path or a URI that will be passed to the OpenSSL engine or provider, "
"as specified by B<--private-key-source=> as a \"type:name\" tuple, such as "
"\"engine:pkcs11\"\\&."
msgstr ""
"Définition de la clé privée et du certificat à utiliser\\&. L’option B<--"
"certificate=> prend un chemin vers un certificat X\\&.509 encodé au format "
"PEM ou un URI qui est passé au fournisseur OpenSSL configuré avec B<--"
"certificate-source>\\&. L’option B<--certificate-source> prend pour valeur "
"« file » ou « provider », avec ce dernier suivi d’un identifiant spécifique "
"de fournisseur séparé par un deux-points, par exemple, "
"« provider:pkcs11 »\\&. L’option B<--private-key=> peut prendre un chemin ou "
"un URI qui sera passé au moteur ou au fournisseur OpenSSL, comme spécifié "
"par B<--private-key-source=> sous forme de tuple « type:nom », tel que "
"« engine:pkcs11 »\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Afficher un aide-mémoire succinct et quitter\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Afficher une information de version courte et quitter\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-sbsign>(1), B<systemd-measure>(1)"
msgstr "B<systemd-sbsign>(1), B<systemd-measure>(1)"

#. type: TH
#: fedora-42 opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "systemd 257.3"
msgstr "systemd 257.3"

Reply to: