[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://debian-history/po/fr.po 441t 13f 7u



Bonjour,

Jean-Pierre Giraud le 09/04/2025 :
> Voici la proposition de traduction. Merci
> d'avance pour vos relectures.

Relecture et suggestions indépendantes de celles de Jean-Paul.
En particulier, j'ai rétabli les guillemets des citations de Ian
Murdock, et j'ai utilisé le terme consacré pour Release manager :
responsable de la publication.

Baptiste

--- fr.po	2025-04-11 08:13:42.291942461 +0200
+++ fr-bj.po	2025-04-11 08:37:29.023463527 +0200
@@ -500,7 +500,7 @@
 "correctement et ne représentait pas la qualité d'un système Debian officiel. "
 "Pour éviter la confusion entre cette version prématurée et la version réelle "
 "de Debian, le projet Debian a renommé sa version suivante « Debian 1.1 ». La "
-"version prématurée de Debian 1.0 sur cédérom n'est pas reconnue et ne "
+"version prématurée de Debian 1.0 sur CD n'est pas reconnue et ne "
 "devrait pas être utilisée."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
@@ -909,7 +909,7 @@
 "architectures until the end of May 2018."
 msgstr ""
 "Debian 7 a bénéficié du suivi à long terme (LTS) pour les architectures "
-"i386, amd64, armel et armhf jusqu'à la fin de mai 2018."
+"i386, amd64, armel et armhf jusqu'à la fin du mois de mai 2018."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
 #: project-history.en.dbk:479
@@ -962,7 +962,7 @@
 "architectures until the end of June 2020."
 msgstr ""
 "Debian 8 a bénéficié du suivi à long terme (LTS) pour les architectures "
-"i386, amd64, armel et armhf jusqu'à la fin de juin 2020."
+"i386, amd64, armel et armhf jusqu'à la fin du mois de juin 2020."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
 #: project-history.en.dbk:502
@@ -1017,7 +1017,7 @@
 "architectures until the end of June 2022."
 msgstr ""
 "Debian 9 a bénéficié du suivi à long terme (LTS) pour les architectures "
-"i386, amd64, armel et armhf jusqu'à la fin de juin 2022."
+"i386, amd64, armel et armhf jusqu'à la fin du mois de juin 2022."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
 #: project-history.en.dbk:528
@@ -1062,7 +1062,7 @@
 "architectures until the end of June 2024."
 msgstr ""
 "Debian 10 a bénéficié du suivi à long terme (LTS) pour les architectures "
-"i386, amd64, armel et armhf jusqu'à la fin de juin 2024."
+"i386, amd64, armel et armhf jusqu'à la fin du mois de juin 2024."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
 #: project-history.en.dbk:549
@@ -1161,7 +1161,7 @@
 "permettant de séparer les microprogrammes non libres des autres programmes "
 "non libres. La plupart des paquets de microprogrammes non libres ont migré "
 "de <emphasis>non-free</emphasis> à <emphasis>non-free-firmware</emphasis>. "
-"Cette séparation permet de construire une variété d'images d'installation "
+"Cette séparation permet de construire de nombreuses images d'installation "
 "officielles. Et elle facilite beaucoup l'installation de Debian sur du "
 "matériel répandu en utilisant lâ??installateur officiel de Debian."
 
@@ -1318,13 +1318,13 @@
 "the public in 1994 that I can remember, though there were several internal "
 "releases as we worked to get the process right."
 msgstr ""
-"Une grande partie de l'année 1994 a été consacrée à organiser le projet "
+"« Une grande partie de l'année 1994 a été consacrée à organiser le projet "
 "Debian de façon à ce que les autres puissent plus directement contribuer, "
 "comme pour la réalisation de <command>dpkg</command> (Ian Jackson fut très "
 "largement responsable de cette dernière). Si je me souviens bien, il n'y a "
 "pas eu de version officielle en 1994, bien que nous en ayons eu un certain "
 "nombre en interne, à chaque fois que nous progressions dans l'avancement de "
-"la distribution."
+"la distribution. »"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 #: project-history.en.dbk:683
@@ -1335,11 +1335,11 @@
 "<command>dpkg</command> was being used to install and maintain all these "
 "packages after a base system was installed."
 msgstr ""
-"La Debian 0.93, en version 5, est sortie en mars 1995 et a été la première "
+"« Debian 0.93, en version 5, est sortie en mars 1995 et a été la première "
 "version « moderne » de Debian : il n'y avait jamais eu autant de "
 "développeurs (bien que je ne puisse me rappeler combien), chacun entretenait "
 "ses propres paquets et <command>dpkg</command> était utilisé pour installer "
-"et entretenir tous ces paquets après l'installation du système de base."
+"et entretenir tous ces paquets après l'installation du système de base. »"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 #: project-history.en.dbk:690
@@ -1348,10 +1348,10 @@
 "release.  There were about sixty developers maintaining packages in 0.93R6.  "
 "If I remember correctly, <command>dselect</command> first appeared in 0.93R6."
 msgstr ""
-"La Debian 0.93, en version 6, est sortie en novembre 1995 et a été la "
+"« Debian 0.93, en version 6, est sortie en novembre 1995 et a été la "
 "dernière version au format a.out. Il y avait environ 60 développeurs pour "
 "entretenir les paquets de la version 0.93R6. Si je me souviens bien, "
-"<command>dselect</command> a fait son apparition dans cette version."
+"<command>dselect</command> a fait son apparition dans cette version. »"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 #: project-history.en.dbk:695
@@ -1567,7 +1567,7 @@
 msgstr ""
 "Lorsque Ian Murdock quitta Debian, il nomma Bruce Perens comme successeur. "
 "Bruce s'était initialement intéressé à Debian alors qu'il essayait de créer "
-"une distribution de Linux sur cédérom nommée « Linux for Hams », qui devait "
+"une distribution de Linux sur CD nommée « Linux for Hams », qui devait "
 "inclure tous les logiciels Linux intéressant les opérateurs de radio "
 "amateur. Constatant que le cÅ?ur du système Debian nécessitait encore bien "
 "plus de développement pour correspondre à son projet, Bruce s'est mis à "
@@ -3868,7 +3868,7 @@
 msgstr ""
 "Paul Cupis est décédé le 17 juin 2013 à l'âge de 32 ans. Il avait rejoint "
 "Debian en 2003. Paul (cupis@debian.org) a entretenu de façon active doctorj "
-"(analyseur de commentaires Javadoc) et d'autre paquets de Debian."
+"(analyseur de commentaires Javadoc) et d'autres paquets de Debian."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 #: project-history.en.dbk:2270
@@ -4310,9 +4310,9 @@
 msgstr ""
 "Steve Langasek, de Portland, Oregon, est décédé à l'âge de 45 ans le "
 "1er janvier 2025 à l'Oregon Health and Science University Hospital. Steve "
-"fut un des « Release Managers » (gestionnaire de version) pendant la "
-"publication de Debian 3.1 « Sarge  » en 2005 et celle de Debian 4.0 "
-"« Eetch » en 2007. Steve Langasek (27 avril 1979 - 1er janvier 2025, "
+"fut un des responsable de la publication (« Release Managers ») pour "
+"Debian 3.1 « Sarge  » en 2005 et Debian 4.0 "
+"« Etch » en 2007. Steve Langasek (27 avril 1979 - 1er janvier 2025, "
 "Portland) sera regretté."
 
 

Reply to: