[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr/{gzexe,xvminitoppm,ybmtopbm}.1/po/fr.po



Bonjour,

voici une traduction de trois pages de manuel.

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement

-- 
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 05:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 10:41+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GZEXE"
msgstr "GZEXE"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "gzexe - compress executable files in place"
msgstr "gzexe – Compression de fichiers exécutables sur place"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<gzexe> I<name .\\|.\\|.>"
msgstr "B<gzexe> I<nom .\\|.\\|.>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<gzexe> utility allows you to compress executables in place and have "
"them automatically uncompress and execute when you run them (at a penalty in "
"performance).  For example if you execute ``gzexe /usr/bin/gdb'' it will "
"create the following two files:"
msgstr ""
"L’utilitaire B<gzexe> permet de compresser des exécutables sur place et "
"qu’ils soient automatiquement décompressés lors de leur exécution (au prix "
"d’une baisse de performance). Par exemple, lors d’une exécution de « gzexe /"
"usr/bin/gdb », il crée les deux fichiers suivants :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    -rwxr-xr-x  1 root root 1026675 Jun  7 13:53 /usr/bin/gdb\n"
"    -rwxr-xr-x  1 root root 2304524 May 30 13:02 /usr/bin/gdb~\n"
msgstr ""
"    -rwxr-xr-x  1 root root 1026675 Jun  7 13:53 /usr/bin/gdb\n"
"    -rwxr-xr-x  1 root root 2304524 May 30 13:02 /usr/bin/gdb~\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"/usr/bin/gdb~ is the original file and /usr/bin/gdb is the self-"
"uncompressing executable file.  You can remove /usr/bin/gdb~ once you are "
"sure that /usr/bin/gdb works properly."
msgstr ""
"I</usr/bin/gdb~> est le fichier original et I</usr/bin/gdb> est le fichier "
"exécutable auto-décompressé. I</usr/bin/gdb~> peut être supprimé une fois "
"que vous êtes sûr que I</usr/bin/gdb> fonctionne correctement."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "This utility is most useful on systems with very small disks."
msgstr ""
"Cet utilitaire est particulièrement utile sur des systèmes avec de très "
"petits disques."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Decompress the given executables instead of compressing them."
msgstr "Décompression des exécutables indiqués au lieu de leur compression."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<gzip>(1), B<znew>(1), B<zmore>(1), B<zcmp>(1), B<zforce>(1)"
msgstr "B<gzip>(1), B<znew>(1), B<zmore>(1), B<zcmp>(1), B<zforce>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "AVERTISSEMENT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The compressed executable is a shell script.  This may create some security "
"holes.  In particular, the compressed executable relies on the PATH "
"environment variable to find B<gzip> and some standard utilities "
"(B<basename>, B<chmod>, B<ln>, B<mkdir>, B<mktemp>, B<rm>, B<sleep>, and "
"B<tail>)."
msgstr ""
"L’exécutable compressé est un script d’interpréteur de commandes. Cela peut "
"créer des trous de sécurité. En particulier, l’exécutable compressé repose "
"sur la variable d’environnement PATH pour trouver B<gzip> et quelques "
"utilitaires standard (B<basename>, B<chmod>, B<ln>, B<mkdir>, B<mktemp>, "
"B<rm>, B<sleep> et B<tail>)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<gzexe> command attempts to retain the original file attributes on the "
"compressed executable, but you may have to fix them manually in some cases, "
"using B<chmod> or B<chown>."
msgstr ""
"La commande B<gzexe> essaie de conserver les attributs du fichier original "
"pour l’exécutable compressé, mais il se peut qu’il faille les corriger "
"manuellement dans certains cas en utilisant B<chmod> ou B<chown>."
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 06:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 09:41+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Xvminitoppm User Manual"
msgstr "Manuel de l'utilisateur de xvminitoppm"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "02 April 2006"
msgstr "2 avril 2006"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
msgstr "Documentation de netpbm"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "xvminitoppm - convert an XV \"thumbnail\" picture to PPM"
msgstr "xvminitoppm – Conversion d’une image XV « miniature » en PPM"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<xvminitoppm>"
msgstr "B<xvminitoppm>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "[I<xvminipic>]"
msgstr "[I<xvminipic>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1)  \\&."
msgstr "Ce programme fait partie de B<Netpbm>(1)  \\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<xvminittoppm> reads an XV \"thumbnail\" picture (a miniature picture "
"generated by the \"VisualSchnauzer\" browser) as input and produces a PPM "
"image as output."
msgstr ""
"B<xvminittoppm> lit une image XV « miniature » (une vignette générée par le "
"navigateur « VisualSchnauzer ») en entrée et produit une image PPM."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"There are no command line options defined specifically\n"
"for B<xvminitoppm>, but it recognizes the options common to all\n"
"programs based on libnetpbm (See \n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Common Options\n"
"E<.UE>\n"
"\\&.)\n"
msgstr ""
"Il n’y a pas d’options définies particulièrement pour\n"
"B<xvminitoppm>, mais il reconnait les options communes à\n"
"tous les programmes basés sur libnetpbm (voir\n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Options Communes\n"
"E<.UE>\n"
"\\&).\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<pamtoxvmini>(1)  \\&, B<ppm>(1)  \\&, B<xv> manual"
msgstr "B<pamtoxvmini>(1)  \\&, B<ppm>(1)  \\&, B<xv>"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A program of this name was written in 1993 by Ingo Wilken and was part of "
"Netpbm until Release 10.34 (April 2006).  At that time, it was replaced in "
"Netpbm by the current program, which was written by Bryan Henderson.  The "
"function of the newer program is identical to that of the older one; the "
"reason for the replacement is that the newer one is easier to maintain."
msgstr ""
"Un programme de ce nom a été écrit en 1993 par Ingo Wilken et faisait partie "
"de Netpbm jusqu’à la publication 10.34 (avril 2006). À ce moment, il a été "
"remplacé dans Netpbm par le programme actuel qui a été écrit par Bryan "
"Henderson. Les fonctions de ce programme sont identiques à celles de celui "
"ancien, la raison du remplacement étant que le nouveau est plus facile à "
"entretenir."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
msgstr "SOURCE DU DOCUMENT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source.  The master documentation is at"
msgstr ""
"Cette page de manuel a été générée par l'outil « makeman » de Netpbm depuis "
"une source HTML. La documentation principale est à"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/xvminitoppm.html>"
msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/xvminitoppm.html>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<pamtoxvmini>(1)  \\&, B<ppm>(5)  \\&, B<xv> manual"
msgstr "B<pamtoxvmini>(1)  \\&, B<ppm>(5)  \\&, B<xv>"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-28 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-24 10:23+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ybmtopbm User Manual"
msgstr "Manuel de l'utilisateur de ybmtopbm"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "06 March 1990"
msgstr "6 mars 1990"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
msgstr "Documentation de netpbm"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "ybmtopbm - convert a Bennet Yee \"face\" file to PBM"
msgstr "ybmtopbm – Conversion d’un fichier « face » de Bennet Yee en PBM"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ybmtopbm>"
msgstr "B<ybmtopbm>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "[I<facefile>]"
msgstr "[I<fichier_face>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1)  \\&."
msgstr "Ce programme fait partie de B<Netpbm>(1)  \\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ymtopbm> reads a file acceptable to the B<face> and B<xbm> programs by "
"Bennet Yee (I<bsy+@cs.cmu.edu>).  and writes a PBM image as output."
msgstr ""
"B<ymtopbm> lit un fichier acceptable par les programmes B<face> et B<xbm> de "
"Bennet Yee (I<bsy+@cs.cmu.edu>) et produit une image PBM."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"There are no command line options defined specifically\n"
"for B<ybmtopbm>, but it recognizes the options common to all\n"
"programs based on libnetpbm (See \n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Common Options\n"
"E<.UE>\n"
"\\&.)\n"
msgstr ""
"Il n’y a pas d’options définies particulièrement pour\n"
"B<ybmtopbm>, mais il reconnait les options communes à\n"
"tous les programmes basés sur libnetpbm (voir\n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Options Communes\n"
"E<.UE>\n"
"\\&).\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<pbmtoybm>(1)  \\&, B<pbm>(1)  \\&"
msgstr "B<pbmtoybm>(1)  \\&, B<pbm>(1)  \\&"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (C) 1991 by Jamie Zawinski and Jef Poskanzer."
msgstr "Copyright (C) 1991 par Jamie Zawinski et Jef Poskanzer."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
msgstr "SOURCE DU DOCUMENT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source.  The master documentation is at"
msgstr ""
"Cette page de manuel a été générée par l'outil « makeman » de Netpbm depuis "
"une source HTML. La documentation principale est à"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/ybmtopbm.html>"
msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/ybmtopbm.html>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"B<ymtopbm> reads a file acceptable to the B<face> and B<xbm> programs by "
"Bennet Yee (I<bsy+@cs.cmu.edu>) and writes a PBM image as output."
msgstr ""
"B<ymtopbm> lit un fichier acceptable par les programmes B<face> et B<xbm> de "
"Bennet Yee (I<bsy+@cs.cmu.edu>) et produit une image PBM."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"There are no command line options defined specifically\n"
"for B<ybmtopbm>, but it recognizes the options common to all\n"
"programs based on libnetpbm.  (See \n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Common Options\n"
"E<.UE>\n"
"\\&).\n"
msgstr ""
"Il n’y a pas d’options définies particulièrement pour\n"
"B<ybmtopbm>, mais il reconnait les options communes à\n"
"tous les programmes basés sur libnetpbm (voir\n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Options Communes\n"
"E<.UE>\n"
"\\&).\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<pbmtoybm>(1)  \\&, B<pbm>(5)  \\&"
msgstr "B<pbmtoybm>(1)  \\&, B<pbm>(5)  \\&"

Reply to: