[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr/{cmuwmtopbm,xbmtopbm,zstdgrep}.1/po/fr.po



Bonjour,

suivant la progression de petits fichiers de poids croissants, voici trois
nouvelles traductions de page de manuel.

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement

-- 
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-28 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-20 14:35+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ZSTDGREP"
msgstr "ZSTDGREP"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "February 2025"
msgstr "Février 2025"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "zstd 1.5.7"
msgstr "zstd 1.5.7"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<zstdgrep> - print lines matching a pattern in zstandard-compressed files"
msgstr ""
"B<zstdgrep> – Affichage des lignes correspondant à un modèle dans des "
"fichiers compressés avec zstandard"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<zstdgrep> [I<grep-flags>] [--] I<pattern> [I<files> ...]"
msgstr "B<zstdgrep> [I<options_grep>] [--] I<patron> [I<fichiers> ...]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<zstdgrep> runs B<grep>(1) on files, or B<stdin> if no files argument is "
"given, after decompressing them with B<zstdcat>(1)."
msgstr ""
"B<zstdgrep> exécute B<grep>(1) sur des fichiers, ou sur B<stdin> si aucun "
"argument I<fichier> n’est donné, après leur décompression avec B<zstdcat>(1)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<grep-flags> and I<pattern> arguments are passed on to B<grep>(1). If "
"an B<-e> flag is found in the I<grep-flags>, B<zstdgrep> will not look for a "
"I<pattern> argument."
msgstr ""
"Les arguments I<options_grep> et I<patron> sont passés à B<grep>(1). Si une "
"option B<-e> est trouvée dans I<options_grep>, B<zstdgrep> ne recherche pas "
"un argument I<patron>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that modern B<grep> alternatives such as B<ripgrep> (B<rg>(1)) support "
"B<zstd>-compressed files out of the box, and can prove better alternatives "
"than B<zstdgrep> notably for unsupported complex pattern searches. Note "
"though that such alternatives may also feature some minor command line "
"differences."
msgstr ""
"Il est à remarquer que les remplaçants modernes de B<grep> tels que "
"B<ripgrep> (B<rg>(1)) prennent en charge les fichiers compressés avec "
"B<zstd> directement et peuvent s’avérer être des solutions meilleures que "
"B<zstdgrep>, surtout pour les recherches de patron complexe. Il est aussi à "
"remarquer toutefois que de tels remplaçants peuvent présenter quelques "
"différences mineures de ligne de commande."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In case of missing arguments or missing pattern, 1 will be returned, "
"otherwise 0."
msgstr ""
"En cas d’arguments manquants ou de patron manquant, B<1> sera renvoyé et "
"autrement B<0> le sera."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<zstd>(1)"
msgstr "B<zstd>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Thomas Klausner I<wiz@NetBSD.org>"
msgstr "Thomas Klausner I<wiz@NetBSD.org>"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "Février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "zstd 1.5.4"
msgstr "zstd 1.5.4"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid "B<zstdgrep> [I<grep-flags>] [--] I<pattern> [I<files> \\|.\\|.\\|.]"
msgstr "B<zstdgrep> [I<options_grep] [--] I<patron> [I<fichiers> \\|.\\|.\\|.]"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-42 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "March 2024"
msgstr "Mars 2024"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-42 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "zstd 1.5.6"
msgstr "zstd 1.5.6"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "March 2023"
msgstr "Mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "zstd 1.5.5"
msgstr "zstd 1.5.5"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-28 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-21 08:28+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Xbmtopbm User Manual"
msgstr "Manuel de l'utilisateur d’xbmtopbm"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "31 August 1988"
msgstr "31 août 1988"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
msgstr "Documentation de netpbm"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "xbmtopbm - convert an X11 or X10 bitmap to a PBM image"
msgstr "xbmtopbm – Conversion d’un bitmap X10 ou X11 en image PBM"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<xbmtopbm>"
msgstr "B<xbmtopbm>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "[I<bitmapfile>]"
msgstr "[I<fichier_bitmap>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1)  \\&."
msgstr "Ce programme fait partie de B<Netpbm>(1)  \\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<xbmtopbm> reads an X11 or X10 bitmap as input and produces a PBM image as "
"output."
msgstr ""
"B<xbmtopbm> lit un bitmap X10 ou X11 en entrée et produit une image PBM en "
"sortie."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"There are no command line options defined specifically\n"
"for B<xbmtopbm>, but it recognizes the options common to all\n"
"programs based on libnetpbm (See \n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Common Options\n"
"E<.UE>\n"
"\\&.)\n"
msgstr ""
"Il n’y a pas d’options définies particulièrement pour\n"
"B<xbmtopbm>, mais il reconnait les options communes à\n"
"tous les programmes basés sur libnetpbm (voir\n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Options Communes\n"
"E<.UE>\n"
"\\&).\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<pbmtoxbm>(1)  \\&, B<pbmtox10bm>(1)  \\&, B<pbm>(1)  \\&"
msgstr ""

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (C) 1988 by Jef Poskanzer."
msgstr "Copyright (C) 1988 par Jef Poskanzer."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
msgstr "SOURCE DU DOCUMENT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source.  The master documentation is at"
msgstr ""
"Cette page de manuel a été générée par l'outil « makeman » de Netpbm depuis "
"une source HTML. La documentation principale est à"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/xbmtopbm.html>"
msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/xbmtopbm.html>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"There are no command line options defined specifically\n"
"for B<xbmtopbm>, but it recognizes the options common to all\n"
"programs based on libnetpbm. (See \n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Common Options\n"
"E<.UE>\n"
"\\&).\n"
msgstr ""
"Il n’y a pas d’options définies particulièrement pour\n"
"B<xbmtopbm>, mais il reconnait les options communes à\n"
"tous les programmes basés sur libnetpbm (voir\n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Options Communes\n"
"E<.UE>\n"
"\\&).\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<pbmtoxbm>(1)  \\&, B<pbmtox10bm>(1)  \\&, B<pbm>(5)  \\&"
msgstr "B<pbmtoxbm>(1)  \\&, B<pbmtox10bm>(1)  \\&, B<pbm>(5)  \\&"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-28 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-21 08:26+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cmuwmtopbm User Manual"
msgstr "Manuel de l'utilisateur de muwmtopbm"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "15 April 1989"
msgstr "15 avril 1989"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
msgstr "Documentation de netpbm"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "cmuwmtopbm - convert a CMU window manager bitmap into a PBM image"
msgstr ""
"cmuwmtopbm – Conversion d’un bitmap du gestionnaire de fenêtre CMU en image "
"PBM"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<cmuwmtopbm> [I<cmuwmfile>]"
msgstr "B<cmuwmtopbm> [I<fichier_cmuwm>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1)  \\&."
msgstr "Ce programme fait partie de B<Netpbm>(1)  \\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<cmuwmtopbm> reads a CMU window manager bitmap as input.  and produces a "
"PBM image as output."
msgstr ""
"B<cmuwmtopbm> lit un fichier bitmap du gestionnaire de fenêtre CMU en entrée "
"et produit une image PBM en sortie."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"There are no command line options defined specifically\n"
"for B<cmuwmtopbm>, but it recognizes the options common to all\n"
"programs based on libnetpbm (See \n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Common Options\n"
"E<.UE>\n"
"\\&.)\n"
msgstr ""
"Il n’y a pas d’options définies particulièrement pour\n"
"B<cmuwmtopbm>, mais il reconnait les options communes à\n"
"tous les programmes basés sur libnetpbm (voir\n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Options Communes\n"
"E<.UE>\n"
"\\&).\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<pbmtocmuwm>(1)  \\&, B<pbm>(1)  \\&"
msgstr "B<pbmtocmuwm>(1)  \\&, B<pbm>(1)  \\&"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (C) 1989 by Jef Poskanzer."
msgstr "Copyright (C) 1989 par Jef Poskanzer."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
msgstr "SOURCE DU DOCUMENT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source.  The master documentation is at"
msgstr ""
"Cette page de manuel a été générée par l'outil « makeman » de Netpbm depuis "
"une source HTML. La documentation principale est à"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/cmuwmtopbm.html>"
msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/cmuwmtopbm.html>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"B<cmuwmtopbm> reads a CMU window manager bitmap as input and produces a PBM "
"image as output."
msgstr ""
"B<cmuwmtopbm> lit un fichier bitmap du gestionnaire de fenêtre CMU en entrée "
"et produit une image PBM en sortie."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"There are no command line options defined specifically\n"
"for B<cmuwmtopbm>, but it recognizes the options common to all programs\n"
"based on libnetpbm. (See \n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Common Options\n"
"E<.UE>\n"
"\\&).\n"
msgstr ""
"Il n’y a pas d’options définies particulièrement pour\n"
"B<cmuwmtopbm>, mais il reconnait les options communes à\n"
"tous les programmes basés sur libnetpbm (voir \n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Options Communes\n"
"E<.UE>\n"
"\\&).\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<pbmtocmuwm>(1)  \\&, B<pbm>(5)  \\&"
msgstr "B<pbmtocmuwm>(1)  \\&, B<pbm>(5)  \\&"

Reply to: