Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/iptraf-ng.8/po/fr.po
Le 07/03/2025 à 14:36, bubub@no-log.org a écrit :
Lucien Gentis a écrit :
Autres relectures ?
Dernières relectures ?
ni suggestions, ni commentaires,
amicalement,
bubu
A670 FB2A 3958 A27E 7907 B64E 05FC 409F 82B8 91B2
Je crois que ce fichier est prêt pour le téléversement.
Jean-Pierre, veux-tu bien t’en charger ?
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Lucien Gentis <lucien.gentis@univ-lorraine.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 05:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-24 12:41+0100\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@univ-lorraine.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: vim-gtk3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IPTRAF-NG"
msgstr "IPTRAF-NG"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IPTraf-ng Help Page"
msgstr "Page d’aide d’IPTraf-ng"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "iptraf - Interactive Colorful IP LAN Monitor"
msgstr "iptraf — Moniteur de réseau local IP interactif et coloré"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<iptraf-ng> { [ B<-f> ] [ { B<-i> I<iface> | B<-g> | B<-d> I<iface> | B<-s> "
"I<iface> | B<-z> I<iface> | B<-l> I<iface> } [ B<-t> I<timeout> ] [ B<-B> "
"[ B<-L> I<logfile> ] ] ] | [ B<-h> ] }"
msgstr ""
"B<iptraf-ng> { [ B<-f> ] [ { B<-i> I<interface> | B<-g> | B<-d> I<interface> "
"| B<-s> I<interface> | B<-z> I<interface> | B<-l> I<interface> } [ B<-t> "
"I<m> ] [ B<-B> [ B<-L> I<fichier_journal> ] ] ] | [ B<-h> ] }"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<iptraf-ng> is an ncurses-based IP LAN monitor that generates various "
"network statistics including TCP info, UDP counts, ICMP and OSPF "
"information, Ethernet load info, node stats, IP checksum errors, and others."
msgstr ""
"B<iptraf-ng> est un moniteur de réseau local IP basé sur ncurses qui génère "
"diverses statistiques réseau comme les informations TCP, les décomptes UDP, "
"les informations ICMP et OSPF, la charge Ethernet, les statistiques sur les "
"nœuds, les erreurs de somme de contrôle IP, etc."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B<iptraf-ng> command is issued without any command-line options, the "
"program comes up in interactive mode, with the various facilities accessed "
"through the main menu."
msgstr ""
"Si la commande B<iptraf-ng> est exécutée sans options de ligne de commande, "
"le programme se présente en mode interactif avec diverses possibilités "
"d’action accessibles depuis le menu principal."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "These options can also be supplied to the command:"
msgstr "La commande peut aussi être exécutée avec les options suivantes :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i >I<iface>"
msgstr "B<-i >I<interface>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"immediately start the IP traffic monitor on the specified interface, or all "
"interfaces if \"-i all\" is specified"
msgstr ""
"démarrer immédiatement le moniteur de trafic IP sur l’I<interface> spécifiée "
"ou sur toutes les interfaces si « -i all » est spécifié."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-g>"
msgstr "B<-g>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "immediately start the general interface statistics"
msgstr ""
"lancer immédiatement la collecte générale de statistiques sur les interfaces."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d >I<iface>"
msgstr "B<-d >I<interface>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"allows you to immediately start the detailed on the indicated interface "
"(iface)"
msgstr ""
"cette option permet de lancer immédiatement la collecte de détails sur "
"l’I<interface> indiquée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s >I<iface>"
msgstr "B<-s >I<interface>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"allows you to immediately monitor TCP and UDP traffic on the specified "
"interface (iface)"
msgstr ""
"cette option permet de monitorer immédiatement le trafic TCP et UDP sur "
"l’I<interface> indiquée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-z >I<iface>"
msgstr "B<-z >I<interface>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "shows packet counts by size on the specified interface"
msgstr ""
"afficher les décomptes de paquets en fonction de leur taille sur "
"l’I<interface> indiquée."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l >I<iface>"
msgstr "B<-l >I<interface>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"start the LAN station monitor on the specified interface, or all LAN "
"interfaces if \"-l all\" is specified"
msgstr ""
"démarrer le moniteur de la station du réseau local sur l’I<interface> "
"indiquée ou sur toutes les interfaces du réseau local si « -l all » est "
"spécifié."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t >I<timeout>"
msgstr "B<-t >I<m>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"tells IPTraf-ng to run the specified facility for only I<timeout> minutes. "
"This option is used only with one of the above parameters."
msgstr ""
"cette option permet de demander à IPTraf-ng de n’exécuter l’action spécifiée "
"que pendant I<m> minutes. Elle ne peut être utilisée qu’en combinaison avec "
"une des options ci-avant."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-B>"
msgstr "B<-B>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"redirect standard output to /dev/null, closes standard input, and forks the "
"program into the background. Can be used only with one of the facility "
"invocation parameters above. Send the backgrounded process a USR2 signal to "
"terminate."
msgstr ""
"rediriger la sortie standard vers I</dev/null>, fermer l’entrée standard et "
"fourcher le programme vers l’arrière-plan. Cette option ne peut être "
"utilisée qu’en combinaison avec une des options ci-avant. Un signal USR2 "
"doit être envoyé au processus en arrière-plan pour le terminer."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L logfile>"
msgstr "B<-L >I<fichier_journal>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"allows you to specify an alternate log file name. The default log file name "
"is based on either the interface selected (detailed interface statistics, "
"TCP/UDP service statistics, packet size breakdown), or the instance of the "
"facility (IP traffic monitor, LAN station monitor). If a path is not "
"specified, the log file is placed in B</var/log/iptraf-ng>"
msgstr ""
"cette option permet de spécifier un nom de fichier journal de "
"remplacement. Le nom de fichier journal par défaut est basé soit sur "
"l’interface sélectionnée (statistiques détaillées sur l’interface, "
"statistiques de service TCP/UDP, répartition des paquets en fonction de leur "
"taille), soit sur l’instance du dispositif (moniteur de trafic IP, moniteur de "
"la station du réseau local). Si le chemin n’est pas spécifié, le fichier "
"journal sera placé dans I</var/log/iptraf-ng>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"clears all locks and counters, causing this instance of IPTraf-ng to think "
"it's the first one running. This should only be used to recover from an "
"abnormal termination or system crash."
msgstr ""
"réinitialiser tous les verrous et compteurs, ce qui a pour effet de faire "
"croire à l’instance de IPTraf-ng qu’elle s’exécute pour la première fois. "
"Cette option ne doit être utilisée que pour récupérer d’un arrêt anormal ou "
"d’un plantage système."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "shows a command summary"
msgstr "afficher un résumé des commandes."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGNALS"
msgstr "SIGNAUX"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" SIGUSR1 - rotates log files while program is running\n"
" SIGUSR2 - terminates an IPTraf-ng process running in the background.\n"
msgstr ""
" SIGUSR1 — effectuer une rotation des journaux pendant l’exécution du programme.\n"
" SIGUSR2 — terminer un processus IPTraf-ng s’exécutant en arrière-plan.\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" /var/log/iptraf-ng/*.log - log file\n"
" /var/lib/iptraf-ng/* - important IPTraf-ng data files\n"
msgstr ""
" I</var/log/iptraf-ng/*.log> — fichier journal\n"
" I</var/lib/iptraf-ng/*> — fichiers de données importants d’IPTraf-ng\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " Documentation/* - complete documentation written by the author\n"
msgstr " I<Documentation/*> — la documentation complète écrite par l’auteur\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Gerard Paul Java (riker@mozcom.com)"
msgstr "Gerard Paul Java (riker@mozcom.com)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MANUAL AUTHOR"
msgstr "AUTEUR DU MANUEL"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Frederic Peters (fpeters@debian.org), using iptraf-ng -h General manual page "
"modifications by Gerard Paul Java (riker@mozcom.com), Phil Cameron "
"(pcameron@redhat.com)"
msgstr ""
"Frederic Peters (fpeters@debian.org), en utilisant « iptraf-ng -h ». "
"Modifications de la page du manuel général par Gerard Paul Java "
"(riker@mozcom.com), Phil Cameron (pcameron@redhat.com)"
Reply to: