[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/ip.7/po/fr



Le 18/03/2025 à 22:20, bubu a écrit :
Bonjour,


 voici une proposition de mise à jour de ce fichier,

merci de vos relectures et commentaires,

amicalement,

          bubu

Bonjour,

Détails et suggestions

Amicalement

Lucien
--- ip.7.po.orig	2025-03-19 12:38:26.260794320 +0100
+++ ip.7.po	2025-03-19 13:15:53.284429691 +0100
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-02-28 16:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-18 15:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-19 13:15+0100\n"
 "Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -395,7 +395,7 @@
 #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
 msgid "always refers to the local host via the loopback device;"
 msgstr ""
-"correspond toujours à l'hôte local à l’aide du périphérique de rebouclage "
+"fait toujours référence à l'hôte local à l’aide du périphérique de rebouclage "
 "(loopback) ;"
 
 #. type: TP
@@ -463,17 +463,16 @@
 "also refer to this as the \"network address.\")  Since Linux 5.14, it is "
 "treated as an ordinary unicast address and can be assigned to an interface."
 msgstr ""
-"Sur tout sous-réseau IP non point à point localement attaché avec un lien du "
+"Sur tout sous-réseau IP non-point à point localement attaché avec un lien du "
 "type qui gère la diffusion générale (broadcast), l'adresse avec la "
 "numérotation la plus élevée (par exemple, l'adresse 255 sur un sous-réseau "
-"avec un masque de réseau 255.255.255.0) est désignée comme adresse "
+"avec un masque de réseau 255.255.255.0) est désignée comme adresse de"
 "broadcast. Elle ne peut pas être assignée de manière utile à une interface "
 "individuelle, et ne peut être adressée qu'avec un socket avec l'option "
 "B<SO_BROADCAST> définie. Les standards d'internet ont aussi historiquement "
 "réservé l'adresse avec le numéro le plus bas (par exemple, l'adresse 0 d'un "
-"sous réseau avec un masque réseau 255.255.255.0) pour le broadcast, tout en "
-"étant considérée « obsolète » pour cette fonction. (Quelques sources "
-"l'apellent aussi « adresse réseau ».) Depuis Linux 5.14, elle est considérée "
+"sous réseau avec un masque réseau 255.255.255.0) pour le broadcast, bien qu’ils la qualifient d’« obsolète » pour cette fonction (quelques sources "
+"l'appellent aussi « adresse réseau »). Depuis Linux 5.14, elle est considérée "
 "comme une adresse ordinaire de diffusion unique (unicast) et peut être "
 "assignée à une interface."
 
@@ -485,8 +484,8 @@
 "particular uses, though Linux no longer treats some of these specially."
 msgstr ""
 "Les standards d'internet ont traditionnellement réservé aussi diverses "
-"adresses pour des usages particuliers, bien que Linux n'en traite plus "
-"certains spécialement."
+"adresses pour des usages particuliers, bien que Linux ne traite plus "
+"certaines d’entre elles spécialement."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -514,7 +513,7 @@
 "addresses.  Systems that follow the traditional behaviors may not "
 "interoperate with these historically reserved addresses."
 msgstr ""
-"Les adresses dans ces plages (0/8 et 24/04) sont réservés globalement. "
+"Les adresses dans ces plages (0/8 et 240/4) sont réservées globalement. "
 "Depuis Linux 5.3 et Linux 2.6.25, respectivement, les adresses 0/8 et 240/4, "
 "autres que B<INADDR_ANY> et <INADDR_BROADCAST> sont traitées comme des "
 "adresses unicast ordinaires. Les systèmes qui suivent le comportement "
@@ -893,8 +892,8 @@
 "I<ip_local_port_range> I</proc> interface described below, for a given "
 "socket."
 msgstr ""
-"Définir ou obtenir la plage de port locale par socket par défaut. Cette "
-"option peut être utilisée pour resserer la plage de port locale globale, "
+"Définir ou obtenir la plage de ports locale par défaut par socket. Cette "
+"option peut être utilisée pour resserrer la plage globale de ports locaux, "
 "définie par l'interface I<ip_local_port_range> I</proc> décrite ci-dessous, "
 "pour un socket donné."
 
@@ -906,10 +905,10 @@
 "range bound, and the low 16 bits set to the lower range bound.  Range bounds "
 "are inclusive.  The 16-bit values should be in host byte order."
 msgstr ""
-"L'option prend une valeur I<uint32_t> avec les 16 bits hauts réglés sur la "
-"limite supérieure de la plage, et les 16 bits bas réglés sur la limite la "
-"plus basse de la plage. Les limites de la plage sont inclusives. Les valeurs "
-"16 bits doivent être dans l'ordre des octets de l'hôte."
+"L'option prend une valeur I<uint32_t> avec les 16 bits hauts réglés sur la "
+"limite supérieure de la plage, et les 16 bits bas réglés sur la limite la "
+"plus basse de la plage. Les limites de la plage sont inclusives. Les valeurs sur "
+"16 bits doivent être dans l'ordre des octets de l'hôte."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -918,8 +917,8 @@
 "The lower bound has to be less than the upper bound when both bounds are not "
 "zero.  Otherwise, setting the option fails with EINVAL."
 msgstr ""
-"La limite la plus basse doit être moindre que la limite haute lorsque les "
-"deux limites ne sont pas zéro. Autrement, régler l'option échoue avec B<EINVAL>."
+"La limite la plus basse doit être inférieure à la limite haute lorsque les "
+"deux limites sont différentes de zéro. Sinon, régler l'option échoue avec B<EINVAL>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -928,16 +927,15 @@
 "If either bound is outside of the global local port range, or is zero, then "
 "that bound has no effect."
 msgstr ""
-"Si chaque limite est en dehors de la plage globale du port local, ou est "
-"zéro, alors cette limite n'a aucun effet."
+"Si chaque limite est en dehors de la plage globale de ports locaux, ou est égale à"
+"zéro, cette limite n'a aucun effet."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
 msgid "To reset the setting, pass zero as both the upper and the lower bound."
 msgstr ""
-"Pour réinitialiser les réglages, passez la limite supérieure et la plus "
-"basse à zéro."
+"Pour réinitialiser les réglages, passez les limites supérieure et inférieure à zéro."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -1127,7 +1125,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Never do Path MTU Discovery."
-msgstr "Aucune découverte de MTU de chemin."
+msgstr "Aucune découverte de Path MTU (MTU de chemin)."
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -1141,7 +1139,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Always do Path MTU Discovery."
-msgstr "Toujours découvrir la MTU de chemin."
+msgstr "Toujours découvrir la Path MTU (MTU de chemin)."
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -1155,7 +1153,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Set DF but ignore Path MTU."
-msgstr "Activer DF mais ignorer la MTU de chemin."
+msgstr "Activer DF mais ignorer la Path MTU (MTU de chemin)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -1257,9 +1255,9 @@
 msgstr ""
 "Cette option peut être utilisée pour modifier la politique de distribution "
 "des messages de diffusion multiple. Ce paramètre est un booléen (par défaut "
-"à 1). Configuré à 1, le socket recevra les messages destinés à tous les "
+"à 1). Si ce dernier est à 1, le socket recevra les messages de tous les "
 "groupes auxquels tout le système est abonné. Sinon, seuls seront distribués "
-"les messages destinés à des groupes auxquels le socket s'est explicitement "
+"les messages des groupes auxquels le socket s'est explicitement "
 "abonné (par exemple en utilisant l'option B<IP_ADD_MEMBERSHIP>)."
 
 #. type: TP
@@ -1735,10 +1733,10 @@
 "of the datagram being received.  The ancillary message contains a I<struct "
 "sockaddr_in>.  Not supported for B<SOCK_STREAM> sockets."
 msgstr ""
-"Cette option booléenne active le message B<IP_ORIGDSTADDR> de service dans "
+"Cette option booléenne active le message de service B<IP_ORIGDSTADDR> dans "
 "B<recvmsg>(2), dans lequel le noyau renvoie l'adresse de destination "
 "originelle du datagramme en train d'être reçu. Le message de service "
-"contient une structure I<sockaddr_in>. N'est pas prise en charge pour les "
+"contient une structure I<sockaddr_in>. Option non prise en charge pour les "
 "sockets B<SOCK_STREAM>."
 
 #. type: TP
@@ -2799,7 +2797,7 @@
 "diffusions générales sans précaution. Pour les nouveaux protocoles "
 "applicatifs, il vaut mieux utiliser un groupe de diffusion multiple plutôt "
 "que la diffusion générale. Cette dernière est déconseillée. Voir la RFC 6762 "
-"pour un exemple de protocole (mDNS) utilisant L'approche la plus moderne de "
+"pour un exemple de protocole (mDNS) utilisant l'approche plus moderne de "
 "diffusion multiple pour communiquer avec un groupe ouvert d'hôtes sur le "
 "réseau local."
 
@@ -2848,8 +2846,8 @@
 "order-neutral.  This means B<htonl>(3)  has no effect on them."
 msgstr ""
 "B<INADDR_ANY>(0.0.0.0) et B<INADDR_BROADCAST> (255.255.255.255) sont "
-"indépendants de l’ordre des octets. Cela signifie que B<htonl>(3) n’a aucun "
-"effet sur eux."
+"indépendantes de l’ordre des octets. Cela signifie que B<htonl>(3) n’a aucun "
+"effet sur elles."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide

Reply to: