[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://manpages-fr/{gsnd,pf2afm,rwall}.1/po/fr.po



Bonjour,


Le 16/03/25 13:46 Lucien a écrit :
>Suggestions amicales
Gracieusement acceptées.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement

-- 
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 05:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-16 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: Dd
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "August 15, 1999"
msgstr "15 août 1999"

#. type: Dt
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "RWALL 1"
msgstr "RWALL 1"

#. type: Os
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux NetKit (0.17)"
msgstr "NetKit Linux (0.17)"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#| msgid "E<.Nm>"
msgid "E<.Nm rwall>"
msgstr "E<.Nm rwall>"

#. type: Nd
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "send a message to users logged on a host"
msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs connectés à un hôte"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm rwall> E<.Ar host> E<.Op Ar file>"
msgstr "E<.Nm rwall> E<.Ar hôte> E<.Op Ar fichier>"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The E<.Nm rwall> command sends a message to the users logged into the "
"specified host. The message to be sent can be typed in and terminated with "
"EOF or it can be in a E<.Ar file>."
msgstr ""
"E<.Nm rwall> envoie un message aux utilisateurs connectés à l’hôte indiqué. "
"Le message à envoyer peut être saisi et terminé par EOF ou il peut être dans "
"un E<.Ar fichier>."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTICS"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "rwall: RPC: Program not registered"
msgstr "rwall: RPC: Program not registered"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "The E<.Xr rpc.rwalld 8> daemon has not been started on the remote host."
msgstr "Le démon E<.Xr rpc.rwalld 8> n’a pas été démarré sur l’hôte distant."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "rwall: RPC: Timed out"
msgstr "rwall: RPC: Timed out"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"A communication error occurred.  Either the network is excessively "
"congested, or the E<.Xr rpc.rwalld 8> daemon has terminated on the remote "
"host."
msgstr ""
"Une erreur de communication s'est produite. Cela peut être dû à une "
"congestion excessive du réseau ou à l'arrêt du démon E<.Xr rpc.rwalld 8> sur "
"l'hôte distant."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "rwall: RPC: Port mapper failure - RPC: Timed out"
msgstr "rwall: RPC: Port mapper failure - RPC: Timed out"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The remote host is not running the portmapper (see E<.Xr portmap 8 ),> and "
"cannot accommodate any RPC-based services.  The host may be down."
msgstr ""
"Le « portmapper » n’est pas en cours d’exécution sur l’hôte distant (voir "
"E<.Xr portmap 8)> et ne peut héberger aucun service basé sur RPC. L'hôte "
"peut être hors ligne."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "E<.Xr wall 1>, E<.Xr portmap 8>, E<.Xr rpc.rwalld 8>"
msgstr "E<.Xr wall 1>, E<.Xr portmap 8>, E<.Xr rpc.rwalld 8>"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "The E<.Nm rwall> command appeared in E<.Tn SunOS>."
msgstr "La commande E<.Nm rwall> est apparue dans E<.Tn SunOS>."

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"E<.Nm rwall> E<.Ar host> E<.Op Ar file> E<.Nm rwall> E<.Ar -n netgroup> "
"E<.Op Ar file>"
msgstr ""
"E<.Nm rwall> E<.Ar hôte> E<.Op Ar fichier> E<.Nm rwall> E<.Ar -n netgroup> "
"E<.Op Ar fichier>"

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"The E<.Nm rwall> command sends a message to the users logged into the "
"specified host or to users on all hosts in the specified netgroup. The "
"message to be sent can be typed in and terminated with EOF or it can be in a "
"E<.Ar file>."
msgstr ""
"E<.Nm rwall> envoie un message aux utilisateurs connectés à l’hôte indiqué "
"ou aux utilisateurs de tous les hôtes du netgroup spécifié. Le message à "
"envoyer peut être saisi et terminé par EOF ou il peut être dans un E<.Ar "
"fichier>."

#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"The remote host is not running the portmapper (see E<.Xr portmap 8 ),> and "
"cannot accomodate any RPC-based services.  The host may be down."
msgstr ""
"Le « portmapper » n’est pas en cours d’exécution sur l’hôte distant (voir "
"E<.Xr portmap 8)> et ne peut héberger aucun service basé sur RPC. L'hôte "
"peut être hors ligne."
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 05:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-16 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GSND"
msgstr "GSND"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "18 Sept 2024"
msgstr "18 septembre 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "10.04.0"
msgstr "10.04.0"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "gsnd - Run ghostscript (PostScript and PDF engine) without display"
msgstr ""
"gsnd – Exécution de ghostscript (moteur de PostScript et PDF) sans affichage"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<gsnd> [ I<options> ] [ I<files> ] ..."
msgstr "B<gsnd> [ I<options> ] [ I<fichiers> ] ..."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This script simply invokes B<gs>(1)  with the B<-NODISPLAY> flag, followed "
"by any other arguments from the command-line."
msgstr ""
"Ce script invoque simplement B<gs>(1) avec le drapeau B<-NODISPLAY>, suivi "
"de n’importe quel autre argument sur la ligne de commande."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<gs>(1)"
msgstr "B<gs>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.04.0."
msgstr ""
"Ce document a été révisé la dernière fois pour Ghostscript version 10.04.0."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Artifex Software, Inc. are the primary maintainers of Ghostscript.  This "
"manpage by George Ferguson."
msgstr ""
"Artifex Software, Inc. est le principal responsable de l’entretien de "
"Ghostscript. Cette page de manuel a été créée par George Ferguson."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "21 September 2022"
msgstr "21 septembre 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "10.00.0"
msgstr "10.00.0"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "gs(1)"
msgstr "gs(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.00.0."
msgstr ""
"Ce document a été révisé la dernière fois pour Ghostscript version 10.00.0."

Reply to: