[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

msgstr et sujet des fils de relecture (Re: [RFR3] po-debconf://apt.2.9.30_fr.po)



Bonjour,
(attention, Baptiste fait son relou alors qu'il ne participe plus à
presque rien sur cette liste...!)

Merci pour la prise en main de cette traduction de apt. Le bon sujet
sera :
	po://apt/po/fr.po

À propos des msgstr, il n'est pas gênant de modifier la longueur de
ligne, mais il est impératif de ne pas en modifier le contenu. Et en
laissant les longueurs de lignes identiques, il est plus facile de voir
qu'on n'y a rien modifié !

À propos du sujet des fils de relectures, merci de prendre garde à leur
format, sinon le robot ne comprend rien, David se fait inonder de
courriels automatiques et le suivi + les stats sont inopérentes.

En particulier, on ne met pas la version du logiciel dans le titre (de
toutes façons, la mise à jour de la traduction incrémentera la vesion du
paquet !).
On fait attention au sous-projet. Dans le doute, on cherche dans les
archives de la liste ou sur les pages de statistiques
https://www.debian.org/international/french/l10n/{po,po4a,po-debconf}
On ferme correctement les fils erronés avec un [DONE] et on le réouvre
avec le bon nom.

Beaucoup d'informations sont disponibles dans la section du site nous
concernant :
https://www.debian.org/international/french/
En particulier, les sections coordination des différents sous projets :
https://www.debian.org/international/french/po#coordination
https://www.debian.org/international/french/po4a#coordination
https://www.debian.org/international/french/po-debconf#coordination
https://www.debian.org/international/french/web#coordination
et la page de description des formats :
https://www.debian.org/international/french/format

Le formalisme permet un suivi plus efficace, à la fois par les robots
et par les humains (si, si, je suis ce qu'il se passe d'assez près !).

Merci d'avoir lu jusque là. 
Baptiste



Reply to: