Bonjour, > Relecture rapide et quelques remarques ci-jointes. merci, > De plus, ça serait bien d'homogénéiser : > $ grep clé gnupg2_2.2.45-1_fr.po | wc -l > $ grep clef gnupg2_2.2.45-1_fr.po | wc -l ... éclaircissage > (ça tombe bien, je préfère la deuxième !) de même > Et aussi pour ça : > #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case > #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If > #. * there is only one choice in your language, repeat it. > #: g10/tofu.c:1961 > msgid "gGaAuUrRbB" > msgstr "gGaAuUrRbB" > > #: g10/tofu.c:1967 > msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " > msgstr "(G) : bon, (A)ccepter une fois , (U) : inconnu, (R)ejeter, (B) > : mauvais? " > > Est ce qu'il ne faudrait pas traduire les lettres (bBaAiIrRmM) comme le > « o/N » ? Je ne sais vraiment pas, je ne vois rien dans les commentaires qui propose de le faire, changer les lettres est-ce sans conséquences ? D'autres avis, commentaires, relectures ? amicalement, bubu
Attachment:
gnupg.tar.gz
Description: application/gzip