[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po-debconf://gnupg2_2.2.45-1_fr.po



 Bonjour,


> Relecture rapide et quelques remarques ci-jointes.
merci,
> De plus, ça serait bien d'homogénéiser :
> $ grep clé gnupg2_2.2.45-1_fr.po  | wc -l
> $ grep clef gnupg2_2.2.45-1_fr.po  | wc -l
... éclaircissage
> (ça tombe bien, je préfère la deuxième !)
de même
> Et aussi pour ça :
> #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
> #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
> #. * there is only one choice in your language, repeat it.
> #: g10/tofu.c:1961
> msgid "gGaAuUrRbB"
> msgstr "gGaAuUrRbB"
>
> #: g10/tofu.c:1967
> msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
> msgstr "(G) : bon, (A)ccepter une fois , (U) : inconnu, (R)ejeter, (B)
> : mauvais? "
>
> Est ce qu'il ne faudrait pas traduire les lettres (bBaAiIrRmM) comme le
> « o/N » ?
 Je ne sais vraiment pas, je ne vois rien dans les commentaires qui
propose de le faire, changer les lettres est-ce sans conséquences ?

D'autres avis, commentaires, relectures ?
 amicalement,
              bubu

Attachment: gnupg.tar.gz
Description: application/gzip


Reply to: