Re: [RFR] po4a://manpages-fr/rfkill.8.po/fr.po
Bonjour,
Le 19/08/24 14:57 bubub@no-log.org a écrit :
>Voici une proposition de traduction de cette page
Suggestions dont harmonisation pour ID et TYPE (ce qui correspond à la sortie).
Amicalement
--
Jean-Paul
--- rfkill.8.po.orig 2024-08-19 19:15:45.443767082 +0200
+++ rfkill.8.po 2024-08-19 23:13:28.781050097 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-08-19 14:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-19 23:13+0200\n"
"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -61,7 +61,7 @@
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<rfkill> [options] [I<command>] [I<ID>|I<type> ...]"
-msgstr "B<rfkill> [options] [I<commande>] [I<ID>|I<type> ...]"
+msgstr "B<rfkill> [options] [I<commande>] [I<ID>|I<TYPE> ...]"
#. type: SH
#: debian-bookworm
@@ -81,9 +81,9 @@
"compatibility only. The new output format is the default when no command is "
"specified or when the option B<--output> is used."
msgstr ""
-"Le format de sortie de la commande « list » est obsolète et n'est maintenu "
-"que pour la rétrocompatibilité. Le nouveau format de sortie par défaut est "
-"celui lorsqu'aucune commande n'est indiquée ou que l'option B<--output> est "
+"Le format de sortie de la commande « list » est obsolète et n'est conservé "
+"que pour la rétrocompatibilité. Le nouveau format de sortie est celui par défaut "
+"lorsqu'aucune commande n'est indiquée ou que l'option B<--output> est "
"utilisée."
#. type: Plain text
@@ -95,9 +95,9 @@
"list in environments where a stable output is required."
msgstr ""
"La sortie par défaut est sujette à changer. Donc, dans la mesure du "
-"possible, vous devez éviter d'utiliser des sorties par défaut dans vos "
+"possible, vous devez éviter d'utiliser les sorties par défaut dans vos "
"scripts. Définissez toujours explicitement les colonnes attendues en "
-"utilisant l'option B<--output> avec une liste de colonnes dans les "
+"utilisant l'option B<--output> avec une liste de colonnes pour les "
"environnements où une sortie stable est nécessaire."
#. type: SH
@@ -137,7 +137,7 @@
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of "
"available columns."
msgstr ""
-"Indiquer quelle sorte de colonne afficher. Utiliser B<--help> pour obtenir "
+"Indiquer quelles colonnes afficher en sortie. Utiliser B<--help> pour obtenir "
"une liste des colonnes disponibles."
#. type: Plain text
@@ -158,7 +158,7 @@
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use the raw output format."
-msgstr "Utiliser le format de sortie « raw »."
+msgstr "Utiliser le format de sortie brut."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -199,12 +199,12 @@
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Listen for rfkill events and display them on stdout."
-msgstr "Écouter tous les évennements B<rfkill> et les afficher sur stdout."
+msgstr "Écouter tous les évènements de B<rfkill> et les afficher sur la sortie standard."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<list> [I<id>|I<type> ...]"
-msgstr "B<list> [I<id>|I<type> ...]"
+msgstr "B<list> [I<ID>|I<TYPE> ...]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -220,16 +220,16 @@
"Lister l'état actuel des différents périphériques disponibles. Le format de "
"sortie de la commande est obsolète, consulter la section B<DESCRIPTION>. "
"C'est une bonne idée de vérifier avec la commande B<list> que les champs "
-"I<id> ou I<type> sont corrects avant de définir B<block> ou B<unblock>. La "
+"I<ID> ou I<TYPE> sont corrects avant de définir B<block> ou B<unblock>. La "
"chaîne spéciale I<all> correspondra à toute chose. L'utilisation de "
-"plusieurs arguments I<ID> ou I<type> est prise en charge. Les types "
-"possibles sont :{wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, "
+"plusieurs arguments I<ID> ou I<TYPE> est prise en charge. Les types "
+"possibles sont :{wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, "
"wwan, gps, fm, nfc."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<block> I<id>|I<type> [...]"
-msgstr "B<block> I<id>|I<type> [...]"
+msgstr "B<block> I<ID>|I<TYPE> [...]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -239,7 +239,7 @@
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<unblock> I<id>|I<type> [...]"
-msgstr "B<unblock> I<id>|I<type> [...]"
+msgstr "B<unblock> I<ID>|I<TYPE> [...]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -249,13 +249,13 @@
"unblocked."
msgstr ""
"Activer le périphérique correspondant. Si le périphérique est matériellement "
-"bloqué (hard-blocked), par exemple par un commutateur matériel, il restera "
+"bloqué, par exemple par un commutateur matériel, il restera "
"non disponible bien qu'il soit débloqué de manière logicielle."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<toggle> I<id>|I<type> [...]"
-msgstr "B<toggle> I<id>|I<type> [...]"
+msgstr "B<toggle> I<ID>|I<TYPE> [...]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
Reply to: