[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://manpages-fr/ruptime.1/po/fr/po u33



Bonjour,
Le samedi 17 août 2024 à 09:28 +0200, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> 
> Le 16/08/24 23:49 Jean-Pierre a écrit :
> > Nouvelle traduction d'une page de manuel
> Suggestions.
> 
> Amicalement
Suggestions reprises ! De nouvelles relectures ?
Amicalement.
jipege
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-17 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: Dd
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "August 15, 1999"
msgstr "15 août 1999"

#. type: Dt
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "RUPTIME 1"
msgstr "RUPTIME 1"

#. type: Os
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux NetKit (0.17)"
msgstr "Linux NetKit (0.17)"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "E<.Nm ruptime>"
msgstr "E<.Nm ruptime>"

#. type: Nd
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "show host status of local machines"
msgstr "afficher l'état d'hôte des machines locales"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm ruptime> E<.Op Fl alrtu>"
msgstr "E<.Nm ruptime> E<.Op Fl alrtu>"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"E<.Nm Ruptime> gives a status line like E<.Ar uptime> for each machine on "
"the local network; these are formed from packets broadcast by each host on "
"the network once a minute."
msgstr ""
"E<.Nm Ruptime> affiche une ligne d'état comme E<.Ar uptime> pour chaque "
"machine du réseau local ; ces lignes sont formées à partir des paquets "
"diffusés par chaque hôte sur le réseau une fois par minute."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Machines for which no status report has been received for 11 minutes are "
"shown as being down."
msgstr ""
"Les machines pour lesquelles aucun rapport d'état n'est parvenu depuis "
"11 minutes sont affichées comme étant désactivées."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Options:"
msgstr "Options :"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl a"
msgstr "Fl a"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Users idle an hour or more are not counted unless the E<.Fl a> flag is given."
msgstr ""
"Les utilisateurs inactifs pendant une heure ou plus ne sont pas comptés sauf "
"si le drapeau E<.Fl a> est donné."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl l"
msgstr "Fl l"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Sort by load average."
msgstr "Trier par moyenne de charge."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl r"
msgstr "Fl r"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Reverses the sort order."
msgstr "Inverser l'ordre de tri."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl t"
msgstr "Fl t"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Sort by uptime."
msgstr "Trier par durée d'activité."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl u"
msgstr "Fl u"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Sort by number of users."
msgstr "Trier par nombre d'utilisateurs."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The default listing is sorted by host name."
msgstr "La liste est triée par défaut par nom d'hôte."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Pa /var/spool/rwho/whod.*"
msgstr "Pa /var/spool/rwho/whod.*"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "data files"
msgstr "fichiers de données"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "E<.Xr rup 1>, E<.Xr rwho 1>, E<.Xr uptime 1>, E<.Xr rwhod 8>"
msgstr "E<.Xr rup 1>, E<.Xr rwho 1>, E<.Xr uptime 1>, E<.Xr rwhod 8>"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "E<.Nm Ruptime> appeared in E<.Bx 4.2>."
msgstr "E<.Nm Ruptime> est apparue dans E<.Bx 4.2>."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "E<.Nm ruptime> E<.Op Fl alrtu> E<.Op Fl n=length>"
msgstr "E<.Nm ruptime> E<.Op Fl alrtu> E<.Op Fl n=longueur>"

#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl n=length"
msgstr "Fl n=longueur"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Specify hostname length in output."
msgstr "Spécifier la longueur du nom d'hôte dans la sortie."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: