[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/ssh.1/po/fr.po



Bonjour,
Le samedi 23 mars 2024 à 15:36 +0100, Lucien Gentis a écrit :
> Le 23/02/2024 à 16:28, Lucien Gentis a écrit :
> > 
> > > Amicalement
> > 
> > Autres relectures ?
> > 
> Dernières cartouches ?
> 
Suggestions et préférences personnelles.
J'ai traduit host key par clé d'hôte qui est la traduction habituelle pour
la clé qui identifie le serveur et qui est différente de celle qui identifie
le client (clé publique)
https://doc.fedora-fr.org/wiki/SSH_:_Authentification_par_cl%C3%A9

bind_interface concerne la connexion/liaison entre l'hôte/client et le
serveur
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man1/ssh.1/ssh.1.po	2024-04-09 00:42:00.714543011 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man1/ssh.1/ssh.1_jpg.po	2024-04-09 18:32:32.923062353 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-23 16:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-09 18:32+0200\n"
 "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -74,7 +74,7 @@
 "argument ...> E<.Nm> E<.Op Fl Q Ar query_option>"
 msgstr ""
 "E<.Nm ssh> E<.Op Fl 46AaCfGgKkMNnqsTtVvXxYy> E<.Op Fl B Ar interface_sortie> "
-"E<.Op Fl b Ar adr_sortie E<.Op Fl c Ar algos_chiffrement> E<.Op Fl D Oo Ar "
+"E<.Op Fl b Ar adr_connexion E<.Op Fl c Ar algos_chiffrement> E<.Op Fl D Oo Ar "
 "adr_sortie : Oc Ns Ar port> E<.Op Fl E Ar fichier_journal> E<.Op Fl e Ar "
 "caractère_échappement> E<.Op Fl F Ar fichier_configuration> E<.Op Fl I Ar "
 "pkcs11> E<.Op Fl i Ar fichier_identité> E<.Op Fl J Ar destination> E<.Op Fl "
@@ -103,8 +103,8 @@
 "can also be forwarded over the secure channel."
 msgstr ""
 "E<.Nm> (le client SSH) est un programme permettant de se connecter à une "
-"machine distante et d’exécuter des commandes sur cette dernière. Il a pour "
-"but d’établir des communications chiffrées sécurisées entre deux machines "
+"machine distante et d’exécuter des commandes sur cette dernière. Il est "
+"déstiné à établir des communications chiffrées sécurisées entre deux machines "
 "non dignes de confiance sur un réseau non sécurisé. Les connexions X11, les "
 "ports TCP arbitraires et les sockets de domaine UNIX peuvent aussi transiter "
 "par le canal sécurisé."
@@ -191,7 +191,7 @@
 "configuration file."
 msgstr ""
 "Active la redirection des connexions depuis un agent d'authentification "
-"comme E<.Xr ssh-agent 1>. Cette option peut aussi être définie pour une "
+"comme E<.Xr ssh-agent 1>. Cette option peut aussi être définie machine par "
 "machine particulière dans un fichier de configuration."
 
 #. type: Plain text
@@ -206,7 +206,7 @@
 "using the identities loaded into the agent.  A safer alternative may be to "
 "use a jump host (see E<.Fl J>)."
 msgstr ""
-"La redirection d’agent doit être activé avec précaution. En effet, les "
+"La redirection d’agent doit être activée avec précaution. En effet, les "
 "utilisateurs capables de court-circuiter les permissions de fichier sur la "
 "machine distante (pour le socket de domaine UNIX de l’agent) peuvent accéder "
 "à l’agent local à travers la connexion transférée. Même si un attaquant ne "
@@ -233,7 +233,7 @@
 #: mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Fl B Ar bind_interface"
-msgstr "Fl B Ar interface_sortie"
+msgstr "Fl B Ar interface_connexion"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -243,7 +243,7 @@
 "the destination host.  This is only useful on systems with more than one "
 "address."
 msgstr ""
-"Préciser l’adresse de l’interfaceE<.Ar interface_sortie> avant de tenter une "
+"Préciser l’adresse de l’E<.Ar interface_connexion> avant de tenter une "
 "connexion vers la machine distante. Cette option n’est utile que sur les "
 "systèmes qui possèdent plusieurs adresses."
 
@@ -252,7 +252,7 @@
 #: mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Fl b Ar bind_address"
-msgstr "Fl b Ar adr_sortie"
+msgstr "Fl b Ar adr_connexion"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -261,7 +261,7 @@
 "Use E<.Ar bind_address> on the local machine as the source address of the "
 "connection.  Only useful on systems with more than one address."
 msgstr ""
-"Utiliser l’adresseE<.Ar adr_sortie> sur la machine locale comme adresse "
+"Utiliser l’adresseE<.Ar adr_connexion> sur la machine locale comme adresse "
 "source de la connexion. Cette option n’est utile que sur les systèmes qui "
 "possèdent plusieurs adresses."
 
@@ -284,13 +284,13 @@
 "configuration files; see the E<.Cm Compression> option in E<.Xr ssh_config "
 "5>."
 msgstr ""
-"Requiert la compression de toutes les données (y compris stdin, stdout, "
-"stderr et les données pour les connexions redirigées X11, TCP et de domaine "
-"UNIX). L’algorithme de compression est le même que celui utilisé par E<.Xr "
-"gzip 1>. La compression est souhaitable sur les lignes modem ou autres "
+"Requiert la compression de toutes les données (y compris E<.Ar stdin>, E<.Ar "
+"stdout> et E<.Ar stderr>  et les données pour les connexions redirigées X11, "
+"TCP et de domaine UNIX). L’algorithme de compression est le même que celui utilisé par "
+"E<.Xr gzip 1>. La compression est souhaitable sur les lignes modem ou autres "
 "connexions lentes, mais elle ne fera que ralentir le trafic si elle est "
 "activée sur un réseau rapide. On peut aussi spécifier la valeur par défaut "
-"pour une machine donnée dans les fichiers de configuration ; voir l’option "
+"machine par machine dans les fichiers de configuration ; voir l’option "
 "E<.Cm Compression> dans E<.Xr ssh_config 5>."
 
 #. type: It
@@ -336,10 +336,10 @@
 "can forward privileged ports.  Dynamic port forwardings can also be "
 "specified in the configuration file."
 msgstr ""
-"E<.Sm off> E<.Oo Ar adr_sortie : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> Spécifie "
+"E<.Sm off> E<.Oo Ar adr_connexion : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> Spécifie "
 "une redirection de port local « dynamique » au niveau applicatif. Le "
 "fonctionnement consiste à allouer un socket pour écouter le E<.Ar port> côté "
-"local, optionnellement associé à l’adresseE<.Ar adr_sortie> indiquée. Chaque "
+"local, optionnellement associé à l’adresseE<.Ar adr_connexion> indiquée. Chaque "
 "fois qu’une connexion est effectuée vers ce port, elle est transférée par le "
 "canal sécurisé et le protocole applicatif est alors utilisé pour déterminer "
 "vers où se connecter depuis la machine distante. Actuellement, les "
@@ -363,9 +363,9 @@
 msgstr ""
 "On peut spécifier des adresses IPv6 en les entourant de crochets. Seul le "
 "superutilisateur peut rediriger des ports privilégiés. Par défaut, le port "
-"local est lié en accord avec la définition de E<.Cm GatewayPorts>. On peut "
-"cependant utiliser une adresseE<.Ar adr_sortie> explicite pour lier la "
-"connexion à une adresse spécifique. L’adresseE<.Ar adr_sortie> de "
+"local est lié en accord à la définition de E<.Cm GatewayPorts>. On peut "
+"cependant utiliser une adresseE<.Ar adr_connexion> explicite pour lier la "
+"connexion à une adresse spécifique. L’adresseE<.Ar adr_connexion> de "
 "« localhost » indique que le port d’écoute ne pourra être lié que pour un "
 "usage local, alors qu’une adresse vide ou « * » indique que le port sera "
 "disponible depuis toutes les interfaces."
@@ -427,7 +427,7 @@
 "configuration file is E<.Pa ~/.ssh/config>.  If set to E<.Dq none>, no "
 "configuration files will be read."
 msgstr ""
-"Spécifie un autre fichier de configuration utilisateur. Si on fournit un "
+"Spécifie un autre fichier de configuration par utilisateur. Si on fournit un "
 "fichier de configuration dans la ligne de commande, le fichier global E<.Pq "
 "Pa /etc/ssh/ssh_config> est ignoré. L’emplacement par défaut pour le fichier "
 "de configuration utilisateur est E<.Pa ~/.ssh/config>. Si cette option est "
@@ -469,7 +469,7 @@
 msgstr ""
 "Si l’option de configuration E<.Cm ExitOnForwardFailure> est définie à "
 "« yes », un client démarré avec l’option E<.Fl f> attendra que toutes les "
-"redirections de port distant soient effectués avec succès avant de se placer "
+"redirections de port distant soient effectuées avec succès avant de se placer "
 "lui-même en arrière-plan. Voir la description de E<.Cm "
 "ForkAfterAuthentication> dans E<.Xr ssh_config 5> pour les détails."
 
@@ -641,7 +641,7 @@
 "E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : host : hostport> E<.Sm "
 "on> E<.Xc>"
 msgstr ""
-"E<.Sm off> E<.Oo Ar adr_sortie : Oc> E<.Ar port : machine : port_machine> E<."
+"E<.Sm off> E<.Oo Ar adr_connexion : Oc> E<.Ar port : machine : port_machine> E<."
 "Sm on> E<.Xc>"
 
 #. type: Plain text
@@ -651,7 +651,7 @@
 "E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : remote_socket> E<.Sm on> "
 "E<.Xc>"
 msgstr ""
-"E<.Sm off> E<.Oo Ar adr_sortie : Oc> E<.Ar port : socket_distant> E<.Sm on> "
+"E<.Sm off> E<.Oo Ar adr_connexion : Oc> E<.Ar port : socket_distant> E<.Sm on> "
 "E<.Xc>"
 
 #. type: Plain text
@@ -680,7 +680,7 @@
 "(client) seront transférées vers la machine et le port donnés ou le socket "
 "Unix sur la machine distante. Ce processus fonctionne grâce à l’allocation "
 "d’un socket qui écoute soit un E<.Ar port> TCP de la machine locale "
-"éventuellement lié à l’adresseE<.Ar adr_sortie> spécifiée, soit un socket "
+"éventuellement lié à l’adresseE<.Ar adr_connexion> spécifiée, soit un socket "
 "Unix. Dès qu’une connexion est établie sur le port local ou le socket, elle "
 "est transférée à travers le canal sécurisé, et une connexion est établie "
 "vers le E<.Ar port_machine> de la E<.Ar machine> ou le socket Unix E<.Ar "
@@ -694,7 +694,7 @@
 "superuser can forward privileged ports.  IPv6 addresses can be specified by "
 "enclosing the address in square brackets."
 msgstr ""
-"Les redirections de port peuvent aussi être définis dans le fichier de "
+"Les redirections de port peuvent aussi être définies dans le fichier de "
 "configuration. Seul le superutilisateur peut transférer des ports "
 "privilégiés. Il est possible de spécifier des adresses IPv6 en les entourant "
 "de crochets."
@@ -711,9 +711,9 @@
 "available from all interfaces."
 msgstr ""
 "Par défaut, le port local est lié en accord avec la définition de E<.Cm "
-"GatewayPorts>. On peut cependant indiquer une adresseE<.Ar adr_sortie> "
-"explicite pour lier la connexion à une adresse spécifique. L’adresseE<.Ar "
-"adr_sortie> « localhost » indique que le port local ne peut être lié que "
+"GatewayPorts>. On peut cependant indiquer une adresse E<.Ar adr_connexion> "
+"explicite pour lier la connexion à une adresse spécifique. L’adresse E<.Ar "
+"adr_connexion> « localhost » indique que le port local ne peut être lié que "
 "pour un usage local, alors qu’une adresse vide ou « * » indique que le port "
 "sera disponible sur toutes les interfaces."
 
@@ -774,7 +774,7 @@
 "specified in order of preference.  See the E<.Cm MACs> keyword in E<.Xr "
 "ssh_config 5> for more information."
 msgstr ""
-"Une liste d’algorithmes MAC (message authentication code, code "
+"Une liste d’algorithmes MAC (E<.Pa message authentication code>, code "
 "d’authentification de message) séparés par des virgules et classés par ordre "
 "de préférence. Voir le mot-clé E<.Cm MACs> dans E<.Xr ssh_config 5> pour "
 "plus d’informations."
@@ -1566,7 +1566,7 @@
 "from E<.Xr ssh_config 5> or E<.Xr sshd_config 5> that takes an algorithm "
 "list may be used as an alias for the corresponding query_option."
 msgstr ""
-"Extrait les algorithmes de chiffrement pris en charge par une des "
+"Requérir les algorithmes de chiffrement pris en charge par une des "
 "fonctionnalités suivantes : E<.Ar cipher> (algorithmes symétriques), E<.Ar "
 "cipher-auth> (algorithmes symétriques qui prennent en charge le chiffrement "
 "authentifié), E<.Ar help> (termes de requête pris en charge à utiliser avec "
@@ -1611,7 +1611,7 @@
 "E<.Sm off> E<.Oo Ar bind_address : Oc> E<.Ar port : local_socket> E<.Sm on> "
 "E<.Xc>"
 msgstr ""
-"E<.Sm off> E<.Oo Ar adr_sortie : Oc> E<.Ar port : socket_local> E<.Sm on> E<."
+"E<.Sm off> E<.Oo Ar adr_connexion : Oc> E<.Ar port : socket_local> E<.Sm on> E<."
 "Xc>"
 
 #. type: Plain text
@@ -1635,9 +1635,9 @@
 "Specifies that connections to the given TCP port or Unix socket on the "
 "remote (server) host are to be forwarded to the local side."
 msgstr ""
-"E<.Sm off> E<.Oo Ar adr_sortie : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> Spécifie "
+"E<.Sm off> E<.Oo Ar adr_connexion : Oc> E<.Ar port> E<.Sm on> E<.Xc> Spécifie "
 "que les connexions vers le port TCP ou le socket Unix donné de la machine "
-"distante (serveur) seront transférées vers la machine locale."
+"distante (serveur) seront transférés vers la machine locale."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1658,7 +1658,7 @@
 "connexion est effectuée depuis la machine locale vers une destination "
 "explicite spécifiée par le E<.Ar port> de la E<.Ar machine> ou E<.Ar "
 "socket_local>, ou, si aucune destination explicite n’a été spécifiée, E<.Nm> "
-"se comportera comme un mandataire SOCKS 4/5 et transférera les connexions "
+"se comportera comme un mandataire SOCKS 4/5 et transférera les connexions "
 "vers les destinations requises par le client SOCKS distant."
 
 #. type: Plain text
@@ -1688,9 +1688,9 @@
 msgstr ""
 "Par défaut, les sockets d’écoute TCP sur le serveur ne peuvent être liés "
 "qu’à l’interface loopback. Pour modifier ce comportement, on peut spécifier "
-"une adresseE<.Ar adr_sortie>. Une adresseE<.Ar adr_sortie> vide ou l’adresse "
+"une adresseE<.Ar adr_connexion>. Une adresseE<.Ar adr_connexion> vide ou l’adresse "
 "« * » indique que le socket distant doit écouter toutes les interfaces. "
-"Spécifier une adresseE<.Ar adr_sortie> distante ne réussira que si l’option "
+"Spécifier une adresseE<.Ar adr_connexion> distante ne réussira que si l’option "
 "E<.Cm GatewayPorts> est activée sur le serveur (voir E<.Xr sshd_config 5>)."
 
 #. type: Plain text
@@ -1918,7 +1918,7 @@
 "connection.  An attacker may then be able to perform activities such as "
 "keystroke monitoring."
 msgstr ""
-"La redirection X11 doit être activé avec précaution. En effet, les "
+"La redirection X11 doit être activée avec précaution. En effet, les "
 "utilisateurs capables de contourner les permissions des fichiers sur la "
 "machine distante (pour accéder à la base de données d’accréditation de X) "
 "peuvent accéder au « display » X11 local par l’intermédiaire de la connexion "
@@ -1933,10 +1933,10 @@
 "restrictions by default.  Refer to the E<.Nm> E<.Fl Y> option and the E<.Cm "
 "ForwardX11Trusted> directive in E<.Xr ssh_config 5> for more information."
 msgstr ""
-"C’est pour cette raison que par défaut, la redirection X11 est assujetti aux "
+"C’est pour cette raison que par défaut, la redirection X11 est assujettie aux "
 "restrictions de l’extension X11 SECURITY. Veuillez vous référer à l’option "
 "E<.Fl Y> de E<.Nm> et à la directive E<.Cm ForwardX11Trusted> dans E<.Xr "
-"ssh_config 5> pour plus d’informations. "
+"ssh_config 5> pour plus d’informations."
 
 #. type: It
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1966,7 +1966,7 @@
 "to the X11 SECURITY extension controls."
 msgstr ""
 "Active une redirection X11 de confiance. Les redirections X11 de confiance "
-"ne sont pas assujettis aux contrôles de l’extension X11 SECURITY."
+"ne sont pas assujetties aux contrôles de l’extension X11 SECURITY."
 
 #. type: It
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2057,10 +2057,10 @@
 "machine distante et comporte une ligne contenant le nom de la machine "
 "cliente et le nom de l’utilisateur sur cette machine, l’utilisateur est "
 "autorisé à se connecter. De plus, le serveur E<.Em doit> pouvoir vérifier la "
-"clé de la machine du client (voir la description de E<.Pa /etc/ssh/"
+"clé d'hôte du client (voir la description de E<.Pa /etc/ssh/"
 "ssh_known_hosts> et E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> ci-dessous) pour que la "
 "connexion soit autorisée. Cette méthode d’identification bouche les trous de "
-"sécurité dûs aux usurpations d’adresse IP, de DNS et de routage. [Note à "
+"sécurité dus aux usurpations d’adresse IP, de DNS et de routage. [Note à "
 "l’attention de l’administrateur : E<.Pa /etc/hosts.equiv>, E<.Pa ~/.rhosts> "
 "et le protocole rlogin/rsh dans sa globalité sont intrinsèquement non "
 "sécurisés et doivent être désactivés si vous attachez de l’importance à la "
@@ -2238,7 +2238,7 @@
 msgstr ""
 "E<.Nm> entretient et vérifie automatiquement une base de données contenant "
 "l’identification pour toutes les machines avec lesquelles il a déjà été "
-"utilisé. Les clés des machine sont stockées dans E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> "
+"utilisé. Les clés d'hôte sont stockées dans E<.Pa ~/.ssh/known_hosts> "
 "dans le répertoire personnel de l’utilisateur. De plus, une vérification des "
 "machines connues est automatiquement effectuée dans le fichier E<.Pa /etc/"
 "ssh/ssh_known_hosts>. Toute nouvelle machine est ajoutée au fichier de "
@@ -2247,7 +2247,7 @@
 "empêcher toute usurpation de serveur ou attaque de type « homme du milieu » "
 "qui pourrait sans cela être utilisée pour contourner le chiffrement. "
 "L’option E<.Cm StrictHostKeyChecking> permet de contrôler les connexions aux "
-"machines dont la clé est inconnue ou a été modifiée."
+"machines dont la clé d'hôte est inconnue ou a été modifiée."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2341,7 +2341,7 @@
 "can be changed in configuration files using the E<.Cm EscapeChar> "
 "configuration directive or on the command line by the E<.Fl e> option."
 msgstr ""
-"Pour envoyer un caractère tilde, on peut utiliser E<.Ic ~~> ou faire suivre "
+"Pour envoyer un simple caractère tilde, on peut utiliser E<.Ic ~~> ou faire suivre "
 "le tilde d’un caractère autre que ceux décrits ci-dessous. Le caractère "
 "d’échappement doit toujours être précédé d’un caractère nouvelle ligne pour "
 "être considéré comme spécial. Il peut être changé en ligne de commande à "
@@ -2423,7 +2423,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron
 msgid "Display a list of escape characters."
-msgstr "Afficher une liste de caractères d’échappement."
+msgstr "Afficher une liste des caractères d’échappement."
 
 #. type: It
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2465,10 +2465,10 @@
 "Ouvrir une ligne de commande. Actuellement, cette action permet d’ajouter "
 "des redirections de port en utilisant les options E<.Fl L>, E<.Fl R> et E<."
 "Fl D> (voir ci-dessus). Elle permet aussi d’annuler des redirections de port "
-"existants à l’aide de E<.Sm off> E<.Fl KL Oo Ar adr_sortie : Oc Ar port> E<."
-"Sm on> pour la machine locale, E<.Sm off> E<.Fl KR Oo Ar adr_sortie : Oc Ar "
+"existantes à l’aide de E<.Sm off> E<.Fl KL Oo Ar adr_connexion : Oc Ar port> E<."
+"Sm on> pour la machine locale, E<.Sm off> E<.Fl KR Oo Ar adr_connexion : Oc Ar "
 "port> E<.Sm on> pour la machine distante et E<.Sm off> E<.Fl KD Oo Ar "
-"adr_sortie : Oc Ar port> E<.Sm on> pour les redirections de port dynamiques. "
+"adr_connexion : Oc Ar port> E<.Sm on> pour les redirections de port dynamiques. "
 "E<.Ic !\\& Ns Ar commande> permet à l’utilisateur d’exécuter une commande "
 "locale si la directive E<.Ic PermitLocalCommand> est définie dans E<.Xr "
 "ssh_config 5>. L’option E<.Fl h> permet d’afficher une aide succincte."
@@ -2521,7 +2521,7 @@
 "stderr."
 msgstr ""
 "Augmente la prolixité E<.Pq Ic LogLevel> quand les erreurs sont affichées "
-"sur stderr."
+"sur la sortie d'erreur."
 
 #. type: Sh
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2542,7 +2542,7 @@
 "Il est possible de spécifier la redirection de connexions TCP arbitraires "
 "sur un canal sécurisé soit en ligne de commande, soit dans un fichier de "
 "configuration. La connexion sécurisée à un serveur de messagerie est un "
-"exemple d’application de la redirection TCP ; passer par des pare-feu en est "
+"exemple d’application de la redirection TCP ; passer par des pare-feux en est "
 "un autre."
 
 #. type: Plain text
@@ -2630,9 +2630,9 @@
 "définie), la connexion au « display » X11 est automatiquement transférée à "
 "la machine distante de façon que tout programme X11 démarré depuis "
 "l’interpréteur de commande (ou à l’aide d’une commande) passera par le canal "
-"chiffré, et la connexion au véritable serveur X sera établie depuis la "
+"chiffré, et la connexion au véritable serveur X sera établie depuis la "
 "machine locale. L’utilisateur ne doit pas définir manuellement E<.Ev "
-"DISPLAY>. La redirection des connexions X11 peut être configuré en ligne de "
+"DISPLAY>. La redirection des connexions X11 peut être configurée en ligne de "
 "commande ou dans les fichiers de configuration."
 
 #. type: Plain text
@@ -2644,7 +2644,7 @@
 "because E<.Nm> creates a E<.Dq proxy> X server on the server machine for "
 "forwarding the connections over the encrypted channel."
 msgstr ""
-"Comme E<.Nm> crée un serveur X « mandataire » sur la machine serveur pour "
+"Comme E<.Nm> crée un serveur X « mandataire » sur la machine serveur pour "
 "transférer les connexions sur le canal chiffré, il est normal que la valeur "
 "de E<.Ev DISPLAY> définie par E<.Nm> pointe vers la machine serveur, mais "
 "avec un numéro de « display » supérieur à zéro."
@@ -2687,7 +2687,7 @@
 #: mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "VERIFYING HOST KEYS"
-msgstr "VÉRIFIER LES CLÉS DE LA MACHINE"
+msgstr "VÉRIFIER LES CLÉS D'HÔTE"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2739,17 +2739,17 @@
 "pattern remembered only gives a good probability that the host key is the "
 "same, not guaranteed proof."
 msgstr ""
-"Comme il est difficile de comparer les clés de machine en regardant "
-"simplement les chaînes d’empreinte, la comparaison visuelle des clés de "
-"machine est aussi prise en charge en utilisant E<.Em random art>. En "
+"Comme il est difficile de comparer les clés d'hôte en regardant "
+"simplement les chaînes d’empreinte, la comparaison visuelle des clés d'hôte "
+"est aussi prise en charge en utilisant E<.Em random art>. En "
 "définissant l’option E<.Cm VisualHostKey> à « yes », un petit graphisme "
 "ASCII est affiché à chaque connexion à un serveur, et cela que la session "
 "elle-même soit interactive ou non. En mémorisant le motif que produit un "
-"serveur connu, un utilisateur peut aisément détecter que la clé de la "
-"machine a changé si un motif totalement différent est affiché. Comme ces "
+"serveur connu, un utilisateur peut aisément détecter que la clé d'hôte "
+"a changé si un motif totalement différent est affiché. Comme ces "
 "motifs ne sont pas dépourvus d’ambiguïté, un motif qui paraîtra identique au "
 "motif mémorisé ne constituera cependant qu’une bonne probabilité pour que la "
-"clé de la machine soit la même, non une preuve irréfutable."
+"clé d'hôte soit la même, non une preuve irréfutable."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3002,7 +3002,7 @@
 "n » où « nom_machine » indique la machine sur laquelle l’interpréteur de "
 "commande s’exécute, et où « n » est un entier \\*(Ge 1. E<.Nm> utilise cette "
 "valeur spéciale pour transférer les connexions X11 sur le canal sécurisé. "
-"Normalement, l’utilisateur ne doit pas définir explicitement E<.Ev DISPLAY> "
+"Normalement, l’utilisateur ne doit pas définir explicitement E<.Ev DISPLAY>, "
 "car la connexion ne serait alors plus sécurisée (et l’utilisateur devrait "
 "copier manuellement tout cookie d’autorisation requis)."
 
@@ -3306,7 +3306,7 @@
 "Ce fichier est utilisé dans le cadre de l’authentification basée sur la "
 "machine (voir plus haut). Sur certaines machines, ce fichier devra "
 "éventuellement être lisible par tout le monde si le répertoire personnel de "
-"l’utilisateur est sur une partition NFS car E<.Xr sshd 8> le lit en tant que "
+"l’utilisateur est sur une partition NFS, car E<.Xr sshd 8> le lit en tant que "
 "superutilisateur. En outre, ce fichier doit être la propriété de "
 "l’utilisateur et ne doit être accessible en écriture pour personne d’autre. "
 "Les permissions recommandées sur la plupart des machines sont lecture/"
@@ -3393,7 +3393,7 @@
 msgstr ""
 "C’est le fichier de configuration spécifique à l’utilisateur. Le format du "
 "fichier et les options de configuration sont décrits dans E<.Xr ssh_config "
-"5>. Comme il y a risque d’intrusion, ce fichier doit avoir des permissions "
+"5>. Comme il y a possibilité d’intrusion, ce fichier doit avoir des permissions "
 "strictes : lecture/écriture pour l’utilisateur et pas d’accès en écriture "
 "pour les autres."
 
@@ -3543,9 +3543,9 @@
 "not already in the systemwide list of known host keys.  See E<.Xr sshd 8> "
 "for further details of the format of this file."
 msgstr ""
-"Ce fichier contient une liste des clés de machine pour toutes les machines "
+"Ce fichier contient une liste des clés d'hôte pour toutes les machines "
 "auxquelles l’utilisateur s’est connecté et qui ne sont pas déjà présentes "
-"dans la liste des clés de machine connues de tout le système. Voir E<.Xr "
+"dans la liste des clés d'hôte connues de tout le système. Voir E<.Xr "
 "sshd 8> pour plus de détails à propos du format de ce fichier."
 
 #. type: It
@@ -3663,7 +3663,7 @@
 "These files contain the private parts of the host keys and are used for host-"
 "based authentication."
 msgstr ""
-"Ces fichiers contiennent les parties privées des clés de machine et sont "
+"Ces fichiers contiennent les parties privées des clés d'hôte et sont "
 "utilisés dans le cadre de l’authentification basée sur la machine."
 
 #. type: It
@@ -3682,11 +3682,11 @@
 "organization.  It should be world-readable.  See E<.Xr sshd 8> for further "
 "details of the format of this file."
 msgstr ""
-"Ce fichier contient la liste des clés de machine connues globale à tout le "
+"Ce fichier contient la liste des clés d'hôte connues globale à tout le "
 "système. Il doit être préparé par l’administrateur système de façon à "
-"contenir les clés de machine publiques de toutes les machines de "
-"l’organisation. Il doit être accessible pour tout le monde. Voir E<.Xr sshd "
-"8> pour plus de détails à propos du format de ce fichier."
+"contenir les clés d'hôte publiques de toutes les machines de l’organisation. "
+"Il doit être accessible pour tout le monde. Voir E<.Xr sshd 8> pour plus de "
+"détails à propos du format de ce fichier."
 
 #. type: It
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3932,9 +3932,9 @@
 "Ar local_tun Ns Op : Ns Ar remote_tun> E<.Ar destination> E<.Op Ar command "
 "Op Ar argument ...>"
 msgstr ""
-"E<.Nm ssh> E<.Op Fl 46AaCfGgKkMNnqsTtVvXxYy> E<.Op Fl B Ar interface_sortie> "
-"E<.Op Fl b Ar adr_sortie> E<.Op Fl c Ar algos_chiffrement> E<.Op Fl D Oo Ar "
-"adr_sortie : Oc Ns Ar port> E<.Op Fl E Ar fichier_journal> E<.Op Fl e Ar "
+"E<.Nm ssh> E<.Op Fl 46AaCfGgKkMNnqsTtVvXxYy> E<.Op Fl B Ar interface_connexion> "
+"E<.Op Fl b Ar adr_connexion> E<.Op Fl c Ar algos_chiffrement> E<.Op Fl D Oo Ar "
+"adr_connexion : Oc Ns Ar port> E<.Op Fl E Ar fichier_journal> E<.Op Fl e Ar "
 "caractère_échappement> E<.Op Fl F Ar fichier_configuration> E<.Op Fl I Ar "
 "pkcs11> E<.Op Fl i Ar fichier_identité> E<.Op Fl J Ar destination> E<.Op Fl "
 "L Ar adresse> E<.Op Fl l Ar nom_connexion> E<.Op Fl m Ar algos_MAC> E<.Op Fl "
@@ -4019,7 +4019,7 @@
 "ssh_config 5> or E<.Xr sshd_config 5> that takes an algorithm list may be "
 "used as an alias for the corresponding query_option."
 msgstr ""
-"Extrait les algorithmes de chiffrement pris en charge par une des "
+"Requérir les algorithmes de chiffrement pris en charge par une des "
 "fonctionnalités suivantes : E<.Ar cipher> (algorithmes symétriques), E<.Ar "
 "cipher-auth> (algorithmes symétriques qui prennent en charge le chiffrement "
 "authentifié), E<.Ar help> (termes de requête pris en charge à utiliser avec "
@@ -4043,8 +4043,8 @@
 "upstream behaviour.  This may change in future depending on client-side "
 "improvements.)"
 msgstr ""
-"(Spécifique à Debian : par défaut, les redirections X11 ne sont pas soumis "
-"aux restrictions de l’extension SECURITY de X11 car actuellement de trop "
+"(Spécifique à Debian : par défaut, les redirections X11 ne sont pas soumises "
+"aux restrictions de l’extension SECURITY de X11, car actuellement de trop "
 "nombreux programmes plantent dans ce mode. Pour restaurer le comportement "
 "amont, vous pouvez définir l’option E<.Cm ForwardX11Trusted> à « no ». Cette "
 "situation évoluera dans le futur si des améliorations sont apportées côté "
@@ -4112,7 +4112,7 @@
 msgstr ""
 "C’est le fichier de configuration spécifique à l’utilisateur. Le format du "
 "fichier et les options de configuration sont décrits dans E<.Xr ssh_config "
-"5>. Comme il y a risque d’intrusion, ce fichier doit avoir des permissions "
+"5>. Comme il y a possibilité d’intrusion, ce fichier doit avoir des permissions "
 "strictes : lecture/écriture pour l’utilisateur et pas d’accès en écriture "
 "pour les autres. Il peut être accessible en écriture pour le groupe si ce "
 "dernier ne contient que l’utilisateur."
@@ -4145,7 +4145,7 @@
 "or E<.Xr sshd_config 5> that takes an algorithm list may be used as an alias "
 "for the corresponding query_option."
 msgstr ""
-"Extrait les algorithmes de chiffrement pris en charge par une des "
+"Requérir les algorithmes de chiffrement pris en charge par une des "
 "fonctionnalités suivantes : E<.Ar cipher> (algorithmes symétriques), E<.Ar "
 "cipher-auth> (algorithmes symétriques qui prennent en charge le chiffrement "
 "authentifié), E<.Ar help> (termes de requête pris en charge à utiliser avec "
@@ -4222,7 +4222,7 @@
 "be the IPv6 address enclosed in square brackets. Note: The square brackets "
 "are metacharacters for the shell and must be escaped in shell."
 msgstr ""
-"On peut utiliser l’adressage IPv6 partout où se trouve une adresse IPv4. Les "
-"adresses IPv6 doivent être entourées de crochets dans toutes les entrées. "
-"Notez que les crochets sont des métacaractères pour l’interpréteur de "
-"commande et doivent donc être échappés dans ce dernier."
+"On peut utiliser l’adressage IPv6 partout où se trouve une adresse IPv4. "
+"Toutes entrées doivent être des adresses IPv6 entourées de crochets. Notez "
+"que les crochets sont des métacaractères pour l’interpréteur de commande et "
+"doivent donc être échappés dans ce dernier."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: