[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/regex.3/po/fr.po f13 u19



Bonjour,

Le 07/03/24 12:26 Jean-Pierre a écrit :
>Cette page de manuel a été mise à jour. Merci d'avance pour vos relectures.
Suggestions.
Amicalement

-- 
Jean-Paul
--- regex.3.po.orig	2024-03-08 08:45:52.968892140 +0100
+++ regex.3.po	2024-03-08 09:57:02.120779287 +0100
@@ -22,7 +22,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-07 12:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-08 09:57+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -63,7 +63,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid "regcomp, regexec, regerror, regfree - POSIX regex functions"
 msgstr ""
-"regcomp, regexec, regerror, regfree - Fonctions POSIX pour les expressions "
+"regcomp, regexec, regerror, regfree – Fonctions POSIX pour les expressions "
 "rationnelles (« regex »)"
 
 #. type: SH
@@ -214,7 +214,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "I<cflags> is the bitwise OR of zero or more of the following:"
 msgstr ""
-"I<cflags> est le OU binaire entre zéro ou plusieurs des constantes "
+"I<cflags> est le résultat d’OU de manipulation de bits entre zéro ou plusieurs des constantes "
 "symboliques suivantes\\ :"
 
 #. type: TP
@@ -231,7 +231,7 @@
 "Use POSIX Extended Regular Expression syntax when interpreting I<regex>.  If "
 "not set, POSIX Basic Regular Expression syntax is used."
 msgstr ""
-"Utiliser la syntaxe d'expression rationnelle étendue B<POSIX> pour "
+"Utiliser la syntaxe d'expression rationnelle étendue POSIX pour "
 "interpréter I<regex>. Sinon, la syntaxe d'expression rationnelle de base "
 "POSIX est utilisée."
 
@@ -249,7 +249,7 @@
 "Do not differentiate case.  Subsequent B<regexec>()  searches using this "
 "pattern buffer will be case insensitive."
 msgstr ""
-"Ne pas différencier les majuscules des minuscules. Les recherches "
+"Ne pas différencier les capitales des minuscules. Les recherches "
 "B<regexec>() suivantes utilisant le tampon de motif n'effectueront pas la "
 "différenciation."
 
@@ -268,7 +268,7 @@
 "B<REG_STARTEND>, ignoring I<nmatch>."
 msgstr ""
 "Ne rapporter que les réussites complètes. B<regexec>() utilisera seulement "
-"<pmatch> pour B<REG_STARTEND>, ignorant I<nmatch>."
+"I<pmatch> pour B<REG_STARTEND>, ignorant I<nmatch>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -282,8 +282,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid "Match-any-character operators don't match a newline."
 msgstr ""
-"Les opérateurs «\\ n'importe-quel-caractère\\ » ne s'identifient pas à un "
-"saut de ligne."
+"Les opérateurs « correspondance-n'importe-quel-caractère » n’établiront pas de correspondance avec un saut de ligne."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -292,8 +291,8 @@
 "A nonmatching list (B<[\\[ha]...\\&]>)  not containing a newline does not "
 "match a newline."
 msgstr ""
-"Une liste d'exceptions ((B<[\\[ha]...\\&]>) ne contenant pas de saut de "
-"ligne ne s'identifie pas à un saut de ligne."
+"Une liste de non correspondance (B<[\\[ha]...\\&]>) ne contenant pas de saut de "
+"ligne n’établira pas de correspondance avec un saut de ligne."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -303,9 +302,9 @@
 "immediately after a newline, regardless of whether I<eflags>, the execution "
 "flags of B<regexec>(), contains B<REG_NOTBOL>."
 msgstr ""
-"L'opérateur «\\ début-de-ligne\\ » (B<\\[ha]>) s'identifie à la chaîne vide "
-"immédiatement après un saut de ligne, même si l'attribut I<eflags> de "
-"B<regexec>() contient B<REG_NOTBOL>."
+"L'opérateur « correspondance-début-de-ligne » (B<\\[ha]>) correspond à la chaîne vide "
+"immédiatement après un saut de ligne, même si I<eflags>, le drapeau d’exécution de "
+"B<regexec>(), contient B<REG_NOTBOL>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -314,7 +313,7 @@
 "Match-end-of-line operator (B<$>)  matches the empty string immediately "
 "before a newline, regardless of whether I<eflags> contains B<REG_NOTEOL>."
 msgstr ""
-"L'opérateur «\\ fin-de-ligne\\ » (B<$>) s'identifie à la chaîne vide "
+"L'opérateur « correspondance-fin-de-ligne » (B<$>) correspond à la chaîne vide "
 "précédant immédiatement un saut de ligne, même si l'attribut I<eflags> "
 "contient B<REG_NOTEOL>."
 
@@ -335,8 +334,8 @@
 "flags:"
 msgstr ""
 "B<regexec>() est utilisée pour mettre en correspondance une chaîne terminée "
-"par un caractère NULL, avec le tampon de motif précompilé I<*preg> qui doit "
-"être initialisé par B<regexec>(). I<eflags> est un OU binaire entre zéro ou "
+"par NULL, avec le tampon de motif précompilé I<*preg> qui doit "
+"être initialisé par B<regexec>(). I<eflags> est un OU de manipulation de bits entre zéro ou "
 "plusieurs des drapeaux suivants :"
 
 #. type: TP
@@ -355,10 +354,10 @@
 "different portions of a string are passed to B<regexec>()  and the beginning "
 "of the string should not be interpreted as the beginning of the line."
 msgstr ""
-"L'opérateur «\\ début-de-ligne\\ » échoue toujours (mais voyez l'attribut de "
+"L'opérateur « correspondance-début-de-ligne » échoue toujours (mais voyez l'attribut de "
 "compilation B<REG_NEWLINE> ci-dessus). Cet attribut peut être utilisé quand "
 "différentes portions d'une chaîne sont transmises à B<regexec>() et que le "
-"début de la chaîne ne peut pas être interprété comme un début de ligne."
+"début de la chaîne ne doit pas être interprété comme un début de ligne."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -374,7 +373,7 @@
 "The match-end-of-line operator always fails to match (but see the "
 "compilation flag B<REG_NEWLINE> above)."
 msgstr ""
-"L'opérateur «\\ fin-de-ligne\\ » échoue toujours (mais voyez l'attribut de "
+"L'opérateur « correspondance-fin-de-ligne » échoue toujours (mais voyez l'attribut de "
 "compilation B<REG_NEWLINE> ci-dessus)."
 
 #. type: TP
@@ -428,7 +427,7 @@
 "d'obtenir la localisation des correspondances dans I<chaîne> : B<regexec>() "
 "renseigne les éléments I<nmatch> de I<pmatch> avec les résultats : "
 "I<pmatch[0]> correspond à la correspondance complète, I<pmatch[1]> à la "
-"première sous-expression, etc. S'il y plus de correspondance que I<nmatch>, "
+"première sous-expression, etc. S'il y plus de correspondances que I<nmatch>, "
 "elles sont abandonnées ; s'il y en a moins, les éléments non utilisés de "
 "I<pmatch> sont remplis de B<-1>."
 
@@ -450,7 +449,7 @@
 "that can be stored in either an I<ptrdiff_t> type or a I<ssize_t> type."
 msgstr ""
 "I<regoff_t> est un type d'entier signé capable de contenir la plus grande "
-"valeur qui peut stockée dans un type I<ptrdiff_t> ou un type I<ssize_t>."
+"valeur qui peut être stockée dans un type I<ptrdiff_t> ou dans un type I<ssize_t>."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -467,7 +466,7 @@
 "B<regcomp>()  and B<regexec>()  into error message strings."
 msgstr ""
 "B<regerror>() est utilisé pour transformer les codes d'erreur renvoyés par "
-"B<regcomp>() et par B<regexec>() en libellés."
+"B<regcomp>() et par B<regexec>() en chaines de message d’erreur."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -494,7 +493,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Freeing"
-msgstr "FreeBind"
+msgstr "Libération"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -539,7 +538,7 @@
 msgid ""
 "B<regerror>()  returns the size of the buffer required to hold the string."
 msgstr ""
-"B<regerror>() renvoie la taille du tampon requise pour contenir la chaîne."
+"B<regerror>() renvoie la taille du tampon requis pour contenir la chaîne."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -634,7 +633,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid "Invalid collating element."
-msgstr "Élément de classement invalide."
+msgstr "Élément de regroupement non valable."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -647,7 +646,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid "Unknown character class name."
-msgstr "Nom de classe de caractère inconnu."
+msgstr "Nom de classe de caractères inconnu."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -887,7 +886,7 @@
 "type."
 msgstr ""
 "Avant POSIX.1-2008, I<regoff_t> était requis pour pouvoir stocker la plus "
-"grande valeur qui pouvait être contenuee dans le type I<off_t> ou dans le "
+"grande valeur qui pouvait être contenue dans le type I<off_t> ou dans le "
 "type I<ssize_t>type."
 
 #. type: SH
@@ -1087,8 +1086,8 @@
 "I<cflags>, flags used to determine the type of compilation."
 msgstr ""
 "On fournit à B<regcomp>() les arguments I<preg>, un pointeur vers un tampon "
-"de stockage du motif, I<regex>, un pointeur vers une chaîne terminée par un "
-"caractère NULL, et I<cflags>, les attributs indiquant le type de compilation."
+"de stockage du motif, I<regex>, un pointeur vers une chaîne terminée par "
+"NULL et I<cflags>, les attributs indiquant le type de compilation."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1099,13 +1098,13 @@
 msgstr ""
 "Toutes les recherches d'expressions rationnelles sont effectuées au moyen "
 "d'un tampon de motif compilé, ainsi B<regexec>() doit toujours recevoir "
-"l'adresse d'un motif initialisé par B<regcomp>()."
+"l'adresse d'un tampon de motif initialisé par B<regcomp>()."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
 msgid "I<cflags> is the bitwise-B<or> of zero or more of the following:"
 msgstr ""
-"I<cflags> est le B<OU binaire> entre une ou plusieurs constantes symboliques "
+"I<cflags> est l’opération B<OU> de manipulation de bits entre une ou plusieurs constantes symboliques "
 "suivantes\\ :"
 
 #. type: Plain text
@@ -1135,8 +1134,8 @@
 "A nonmatching list (B<[\\[ha]...]>)  not containing a newline does not match "
 "a newline."
 msgstr ""
-"Une liste d'exceptions ((B<[\\[ha]...]>) ne contenant pas de saut de ligne "
-"ne s'identifie pas à un saut de ligne."
+"Une liste de non correspondance (B<[\\[ha]...]>) ne contenant pas de saut de ligne "
+"n’établit pas de correspondance à un saut de ligne."
 
 #. type: SS
 #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1153,9 +1152,9 @@
 "bitwise-B<or> of zero or more of the following flags:"
 msgstr ""
 "B<regexec>() est utilisée pour mettre en correspondance une chaîne terminée "
-"par un caractère NULL, avec le tampon de motif précompilé I<preg>. I<nmatch> "
+"par un NULL avec le tampon de motif précompilé I<preg>. I<nmatch> "
 "et I<pmatch> fournissent des informations concernant l'emplacement des "
-"correspondances. I<eflags> est un B<OU> binaire entre zéro ou plusieurs des "
+"correspondances. I<eflags> est un OU de manipulation de bits entre zéro ou plusieurs des "
 "drapeaux suivants :"
 
 #. type: Plain text
@@ -1169,7 +1168,7 @@
 msgstr ""
 "Utiliser I<pmatch[0]> sur la chaîne en entrée commençant à l'octet "
 "I<pmatch[0].rm_so> et finissant avant l'octet I<pmatch[0].rm_eo>. Cela "
-"permet de faire correspondre les octets de valeur NULL intégrés et évite un "
+"permet de faire correspondre les octets NULL intégrés et évite un "
 "B<strlen>(3) sur de grandes chaînes. Cela n'utilise pas I<nmatch> en entrée "
 "et ne change pas le traitement de B<REG_NEWLINE> ou B<REG_NOTBOL>. Ce "
 "drapeau est une extension BSD et n'est pas présent dans POSIX."
@@ -1211,7 +1210,7 @@
 "The I<regmatch_t> structure which is the type of I<pmatch> is defined in "
 "I<E<lt>regex.hE<gt>>."
 msgstr ""
-"La structure I<regmatch_t> du type I<pmatch> est définie dans I<E<lt>regex."
+"La structure I<regmatch_t> qui est en ligne type de I<pmatch> est définie dans I<E<lt>regex."
 "hE<gt>>."
 
 #. type: Plain text
@@ -1259,12 +1258,12 @@
 "null byte (\\[aq]\\e0\\[aq])."
 msgstr ""
 "B<regerror>() reçoit le code I<errcode>, le tampon de motif I<preg>, un "
-"pointeur sur une chaîne de caractères I<errbuf>, et la longueur maximale de "
-"cette chaîne I<errbuf_size>. Cette fonction renvoie la taille I<errbuf> "
-"nécessaire pour contenir le libellé d'erreur terminé par un caractère NULL. "
+"pointeur sur une chaîne de caractères I<errbuf>, et la longueur de "
+"cette chaîne I<errbuf_size>. Cette fonction renvoie la taille du I<errbuf> "
+"nécessaire pour contenir le libellé d'erreur terminé par NULL. "
 "Si I<errbuf> et I<errbuf_size> ne sont pas nuls, I<errbuf> est rempli avec "
 "les I<errbuf_size - 1> premiers caractères du libellé d'erreur, suivis d'un "
-"caractère NULL de terminaison («\\ \\e0\\ »)."
+"octet NULL final («\\ \\e0\\ »)."
 
 #. type: SS
 #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1359,9 +1358,8 @@
 "    if (regcomp(&regex, re, REG_NEWLINE))\n"
 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
 msgstr ""
-"   if (regcomp(&regex, re, REG_NEWLINE))\n"
+"    if (regcomp(&regex, re, REG_NEWLINE))\n"
 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
-" \n"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -1381,7 +1379,7 @@
 "        if (regexec(&regex, s, ARRAY_SIZE(pmatch), pmatch, 0))\n"
 "            break;\n"
 msgstr ""
-"   for (int i = 0; ; i++) {\n"
+"    for (unsigned int i = 0; ; i++) {\n"
 "        if (regexec(&regex, s, ARRAY_SIZE(pmatch), pmatch, 0))\n"
 "            break;\n"
 

Reply to: