Re: [RFR] po4a://manpages-fr/nscd.conf.5/po/fr.po
Bonjour,
Le 17/01/24 13:10 Lucien a écrit :
> [...]
>Comme promis, enfin presque, une proposition de mise à jour de nscd.conf.5.po
suggestions +
nom_fichier ⇒ fichier
Trop de mises en évidence supprime la mise en évidence (la mise en gras des
chiffres me semble superflue et n’est pas indiquée dans man-pages).
Amicalement
--
Jean-Paul
--- nscd.conf.5.po.orig 2024-01-17 18:56:41.427839145 +0100
+++ nscd.conf.5.po 2024-01-17 20:51:22.708135934 +0100
@@ -22,7 +22,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-17 13:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-17 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -55,8 +55,8 @@
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "nscd.conf - configuration file for Name Service Caching Daemon"
msgstr ""
-"nscd.conf — Fichier de configuration pour le démon de mise en cache des "
-"services de nom"
+"nscd.conf — Fichier de configuration pour le démon de mise en cache de "
+"service de noms"
gg
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -172,8 +172,8 @@
"utiliser par défaut. Cette option peut être outrepassée en appelant "
"B<nscd>(8) avec l'argument I<-t> ou I<--nthreads>. Dans le cas où ni cette "
"option n'est définie, ni l'argument de ligne de commande n'est fourni, "
-"B<nscd>(8) utilisera B<5> threads par défaut. Le nombre de threads minimal "
-"est de B<3>. Avec un nombre de threads plus élevé, B<nscd>(8) pourra gérer "
+"B<nscd>(8) utilisera 5 threads par défaut. Le nombre de threads minimal "
+"est de 3. Avec un nombre de threads plus élevé, B<nscd>(8) pourra gérer "
"plus de connexions simultanées."
#. type: TP
@@ -253,7 +253,7 @@
"enabling paranoia mode. The default value is 3600."
msgstr ""
"Cette option permet de définit l'intervalle de redémarrage à "
-"I<nombre> secondes si le redémarrage périodique est activé en utilisant le "
+"I<nombre> secondes si le redémarrage périodique est activé en utilisant le "
"mode B<paranoia>. La valeur par défaut est 3600."
#. type: SH
@@ -301,9 +301,9 @@
"This is the number of seconds after which a cached entry is removed from the "
"cache. This defaults to 3600 seconds (i. e. one hour)."
msgstr ""
-"Cette option permet de définir le nombre de secondes après lequel une entrée "
+"Cette option permet de définir le I<nombre> de secondes après lesquels une entrée "
"de cache est supprimée du cache spécifié. La valeur par défaut est "
-"de B<3600> secondes (c'est-à-dire une heure)."
+"de 3600 secondes (c'est-à-dire une heure)."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -320,11 +320,11 @@
"20 seconds for the B<password> and B<host> caches and to 60 seconds for the "
"B<group> cache."
msgstr ""
-"Si une entrée n'est pas trouvée par le service de nom, elle est ajoutée au "
+"Si une entrée n'est pas trouvée par le service de noms, elle est ajoutée au "
"cache spécifié et marquée comme « not existent » (non existante). Cette "
-"option permet de définir le nombre de secondes après lequel une entrée non "
-"existante est supprimée du cache spécifié. La valeur par défaut est de B<20> "
-"secondes pour les caches B<password> et B<host> et de B<60> secondes pour le "
+"option permet de définir le I<nombre> de secondes après lesquels une entrée non "
+"existante est supprimée du cache spécifié. La valeur par défaut est de 20 "
+"secondes pour les caches B<password> et B<host> et de 60 secondes pour le "
"cache B<group>."
#. type: TP
@@ -345,7 +345,7 @@
"entrées du cache spécifié. Comme il s'agit d'un hachage, il doit être "
"sensiblement plus grand que le nombre maximal d'entrées mises en cache "
"simultanément et sa taille doit correspondre à un nombre premier. La taille "
-"par défaut est de B<211> entrées."
+"par défaut est de 211 entrées."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -382,7 +382,7 @@
"set."
msgstr ""
"Conserver le contenu du cache de I<service> lors des redémarrages de "
-"B<nscd>(8). Cette option, désactivée par défaut, peut s'avérer utile lorsque "
+"B<nscd>(8). Cette option peut s'avérer utile lorsque "
"le mode B<paranoia> est activé. I<booléen> doit être égal à B<yes> (valeur "
"par défaut) ou B<no>."
@@ -400,7 +400,7 @@
"can directly search in them instead of having to ask the daemon over the "
"socket each time a lookup is performed."
msgstr ""
-"Si cette option est activée (définie à I<yes>), la projection mémoire des "
+"La projection mémoire des "
"bases de données de B<nscd>(8) pour I<service> est partagée avec les "
"clients. Ils peuvent ainsi effectuer une recherche directe dans celles-ci au "
"lieu de faire appel au démon par l'intermédiaire du socket chaque fois "
@@ -542,7 +542,7 @@
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "nscd(8), nsswitch.conf(5)"
-msgstr "nscd(8), nsswitch.conf(5)"
+msgstr "B<nscd>(8), B<nsswitch.conf>(5)"
#. type: TH
#: fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -569,8 +569,8 @@
#: opensuse-tumbleweed
msgid "nscd.conf - name service cache daemon configuration file"
msgstr ""
-"nscd.conf — Fichier de configuration pour le démon de mise en cache des "
-"services de nom"
+"nscd.conf — Fichier de configuration pour le démon de mise en cache de "
+"service de noms"
#. type: Plain text
#: fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -584,7 +584,7 @@
msgstr ""
"Le fichier I</etc/nscd.conf> est lu au démarrage de B<nscd>(8). Chaque ligne "
"indique soit un attribut et une valeur, soit un attribut, un service et une "
-"valeur. Les champs sont séparés par des espaces ou des tabulations. Un dièse "
+"valeur. Les champs sont séparés par des espaces ou des tabulations. Un croisillon "
"«\\ #\\ » indique un début de commentaire, les caractères suivants jusqu'à "
"la fin de la ligne étant ignorés."
@@ -626,11 +626,11 @@
"info. 2 additionally shows data in cache dumps. 3 (and above) shows all "
"debug info. The default is 0."
msgstr ""
-"Cette option permet de définir le niveau de débogage souhaité. B<0> "
-"désactive les informations de débogage. B<1> affiche des informations de "
-"débogage générales. B<2> ajoute les données des vidages du cache. Les "
-"niveaux B<3> et supérieurs affichent toutes les informations de débogage. Le "
-"niveau par défaut est B<0>."
+"Cette option permet de définir le niveau de débogage souhaité. 0 "
+"désactive les informations de débogage. 1 affiche des informations de "
+"débogage générales. 2 ajoute les données des vidages du cache. Les "
+"niveaux 3 et supérieurs affichent toutes les informations de débogage. Le "
+"niveau par défaut est 0."
#. type: Plain text
#: fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -648,7 +648,7 @@
"from clients, but never decreases."
msgstr ""
"Cette option permet de définir le nombre de threads lancés pour attendre les "
-"requêtes. Le nombre minimal de threads créés est de B<5>. Le nombre de "
+"requêtes. Le nombre minimal de threads créés est de 5. Le nombre de "
"threads peut augmenter dynamiquement jusqu'à B<max-threads> sur demande des "
"clients, mais ne peut jamais diminuer."
@@ -664,7 +664,7 @@
msgid "Specifies the maximum number of threads. The default is 32."
msgstr ""
"Cette option permet de définir le nombre maximal de threads. La valeur par "
-"défaut est B<32>."
+"défaut est 32."
#. type: Plain text
#: fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -681,7 +681,7 @@
msgstr ""
"Si cette option est définie, B<nscd>(8) prendra l'identité de l'utilisateur "
"spécifié et non celle de « root ». Si chaque utilisateur possède son propre "
-"cache (paramètre -S), cette option est ignorée."
+"cache (paramètre -S), cette option est ignorée."
#. type: Plain text
#: fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -709,11 +709,11 @@
msgstr ""
"Cette option permet de définir la limite du nombre de fois qu'une entrée de "
"cache sera rechargée sans être utilisée avant d'être supprimée. La valeur de "
-"cette limite va de B<0> à B<254> ; une valeur de B<255> ou supérieure "
+"cette limite va de 0 à 254 ; une valeur de 255 ou supérieure "
"correspondra à B<unlimited>. Les valeurs de cette limite peuvent s'exprimer "
-"en décimal ou en hexadécimal, avec un préfixe « 0x ». La valeur spéciale "
-"B<unlimited> est insensible à la casse. La valeur par défaut est de B<5>. "
-"Une valeur de B<0> désactive la fonctionnalité de rechargement. Voir la "
+"en décimal ou en hexadécimal avec un préfixe « 0x ». La valeur spéciale "
+"B<unlimited> est insensible à la casse. La valeur par défaut est de 5. "
+"Une valeur de 0 désactive la fonctionnalité de rechargement. Voir la "
"section NOTES ci-dessous pour plus de détails sur le rechargement."
#. type: Plain text
@@ -747,7 +747,7 @@
msgstr ""
"Cette option permet de définir l'intervalle de redémarrage à "
"I<nombre> secondes si le redémarrage périodique est programmé en activant le "
-"mode B<paranoia>. La valeur par défaut est I<3600>."
+"mode B<paranoia>. La valeur par défaut est 3600."
#. type: Plain text
#: fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -785,7 +785,7 @@
"I<valeur> est indiquée en secondes. Des valeurs plus grandes améliorent les "
"taux de réussite du cache et les temps de réponse mais augmentent les "
"problèmes liés à la cohérence du cache. Notez que pour certains services de "
-"nom (en particulier DNS), c'est le TTL renvoyé par le service de nom qui est "
+"noms (en particulier DNS), c'est le TTL renvoyé par le service de noms qui est "
"utilisé, et cette option est alors ignorée."
#. type: Plain text
@@ -829,7 +829,7 @@
msgstr ""
"Cette option permet de définir la taille de la table de hachage interne ; "
"I<valeur> doit être un nombre premier pour une efficacité optimale. La "
-"valeur par défaut est I<211>."
+"valeur par défaut est 211."
#. type: Plain text
#: fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -846,7 +846,7 @@
"etc/resolv.conf>, I</etc/services>, and I</etc/netgroup>. The default is "
"yes."
msgstr ""
-"Cette option permet d'activer ou désactiver la vérification des fichiers "
+"Cette option permet d'activer ou désactiver la vérification des modifications de fichier "
"appartenant au I<service> indiqué. Les fichiers sont I</etc/passwd>, I</etc/"
"group>, I</etc/hosts>, I</etc/resolv.conf>, I</etc/services> et I</etc/"
"netgroup>. La valeur par défaut est I<yes>."
@@ -906,7 +906,7 @@
"I<service>. The default is 33554432."
msgstr ""
"La taille maximale en octets des fichiers de la base de données pour le "
-"I<service>. La valeur par défaut est B<33554432>."
+"I<service>. La valeur par défaut est 33554432."
#. type: Plain text
#: fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -964,7 +964,7 @@
msgid ""
"B<nscd>(8) has a feature called reloading, whose behavior can be surprising."
msgstr ""
-"B<nscd>(8) possède une fonctionnalité nommée réchargement et dont le "
+"B<nscd>(8) possède une fonctionnalité nommée rechargement et dont le "
"comportement peut surprendre."
#. type: Plain text
@@ -999,10 +999,10 @@
"Lorsque le rechargement est activé, les entrées de cache positives (qui "
"résultent de requêtes réussies) n'arrivent pas vraiment à expiration lorsque "
"leur durée de vie TTL est écoulée. Lorsqu'elles atteignent leur date "
-"d'expiration, B<nscd> va les « recharger » en renvoyant au service de nom la "
+"d'expiration, B<nscd> va les « recharger » en renvoyant au service de noms la "
"même requête que celle qui a été utilisée pour créer l'entrée, afin "
"d'obtenir une nouvelle valeur à mettre en cache. Cela signifie qu'une "
-"requête DNS, LDAP ou NIS pourra être effectuée, selon la configuration de I</"
+"requête DNS, LDAP ou NIS est effectuée, selon la configuration de I</"
"etc/nsswitch.conf>. Si la nouvelle requête réussit, le rechargement sera "
"effectué chaque fois que l'entrée arrivera à expiration, et cela jusqu'à ce "
"que B<reload-count> rechargements aient été effectués pour cette entrée, "
@@ -1025,11 +1025,11 @@
msgstr ""
"Le rechargement a pour effet d'augmenter les durées de vie TTL des entrées "
"du cache sans compromettre la cohérence de ce dernier, au coût d'une charge "
-"supplémentaire pour le service de nom sous-jacent. Est-ce une bonne solution "
+"supplémentaire pour le service de noms sous-jacent. Est-ce une bonne solution "
"pour votre système ? Cela dépend des détails du comportement de votre "
-"application, de votre service de nom et des valeurs de TTL effectives de vos "
+"application, de votre service de noms et des valeurs de TTL effectives de vos "
"entrées de cache. Notez que pour certains services (par exemple DNS), la "
-"valeur effective de TTL est la valeur renvoyée par le service de nom, et "
+"valeur effective de TTL est la valeur renvoyée par le service de noms, et "
"I<non> la valeur de l'option B<positive-time-to-live>."
#. type: Plain text
@@ -1053,7 +1053,7 @@
"than 1 TTL but before B<reload-count> TTLs, and is sensitive to the latency "
"of a cache miss, then reloading may be a good idea for you."
msgstr ""
-"Si votre application effectue une seconde requête pour le même nom après 1 "
+"Si votre application effectue une seconde requête pour le même nom après 1 "
"TTL, mais avant B<reload-count> TTL, et est affectée par la latence due à "
"l'échec d'une recherche dans le cache, le rechargement est probablement fait "
"pour vous."
@@ -1067,10 +1067,10 @@
"reloading may result in additional load on your backing name service without "
"any benefit to applications, which is probably a bad idea for you."
msgstr ""
-"Si votre service de nom est configuré pour renvoyer des TTL très courtes, et "
+"Si votre service de noms est configuré pour renvoyer des TTL très courtes, et "
"si vos applications ne font que rarement des recherches dans des "
"circonstances normales, le rechargement va augmenter la charge de votre "
-"service de nom sous-jacent sans aucun bénéfice pour les applications, ce qui "
+"service de noms sous-jacent sans aucun bénéfice pour les applications, ce qui "
"ne correspondra probablement pas à ce que vous souhaitez."
#. type: Plain text
@@ -1081,9 +1081,9 @@
"effect of increasing load on your name service instead of reducing it, and "
"may be a bad idea for you."
msgstr ""
-"Si les capacités de votre service de nom sont limitées, le rechargement "
+"Si les capacités de votre service de noms sont limitées, le rechargement "
"pourra avoir pour effet surprenant d'augmenter la charge de votre service de "
-"nom au lieu de la diminuer, ce qui là non plus ne correspondra probablement "
+"noms au lieu de la diminuer, ce qui là non plus ne correspondra probablement "
"pas à ce que vous souhaitez."
#. type: Plain text
@@ -1096,7 +1096,7 @@
msgstr ""
"Définir B<reload-count> à B<unlimited> est en général une mauvaise idée, car "
"il en résultera un cache qui ne fait jamais expirer ses entrées et impose "
-"une charge augmentant indéfiniment au service de nom sous-jacent."
+"une charge augmentant indéfiniment au service de noms sous-jacent."
#. type: Plain text
#: fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
Reply to: