[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/config.5ssl/po/fr.po



Le 17/01/2024 à 14:14, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
Le mardi 16 janvier 2024 à 23:36 +0100, bubub@no-log.org a écrit :
Bonjour,

  suggestions et détails,
  amicalement,
     bubu
Suggestions intégrées. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege

Bonjour,

Détails et suggestions

Amicalement

Lucien
--- config.5ssl.po.orig	2024-01-17 16:10:38.650493101 +0100
+++ config.5ssl.po	2024-01-17 17:36:38.799217036 +0100
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-17 12:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-17 17:36+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -69,7 +69,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable
 msgid "config - OpenSSL CONF library configuration files"
-msgstr "config - Fichiers de configuration de la bibliothèque OpenSSL CONF"
+msgstr "config — Fichiers de configuration de la bibliothèque OpenSSL CONF"
 
 #. type: IX
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -91,9 +91,9 @@
 "the OpenSSL commands, and to initialize the libraries when used by any "
 "application."
 msgstr ""
-"Cette page documente la syntaxe des fichiers de configuration d'OpenSS tels "
+"Cette page documente la syntaxe des fichiers de configuration d'OpenSSL tels "
 "qu'ils sont analysés par B<NCONF_load>\\|(3) et les fonctions liées. "
-"Ce format est utilisé par beaucoup de commandes d'OpenSS, ainsi que pour "
+"Ce format est utilisé par de nombreuses commandes d'OpenSSL, ainsi que pour "
 "initialiser les bibliothèques lors de leur utilisation par une application."
 
 #. type: Plain text
@@ -149,7 +149,7 @@
 "Two directives can be used to control the parsing of configuration files: "
 "\\&B<.include> and B<.pragma>."
 msgstr ""
-"Deux directives, \\&B<.include> et B<.pragma> peuvent être utilisées pour "
+"Deux directives, \\&B<.include> et B<.pragma> permettent de "
 "contrôler l'analyse des fichiers de configuration."
 
 #. type: Plain text
@@ -160,7 +160,7 @@
 "so care should be taken if the difference in semantics is important."
 msgstr ""
 "Pour assurer une compatibilité avec les versions plus anciennes d'OpenSSL, "
-"un signe égal après la directive est ignorée. Les versions plus anciennes le "
+"un signe égal après la directive est ignoré. Les versions plus anciennes le "
 "traitent comme une affectation, aussi il faut prendre des précautions si la "
 "différence dans les sémantiques est importante."
 
@@ -190,8 +190,8 @@
 "emplacement. Les fichiers inclus peuvent avoir des affectations B<.include> "
 "qui spécifient d'autres fichiers. Si B<chemin> est un répertoire, tous les "
 "fichiers dans ce répertoire qui possèdent l'extension CW<\\*(C`.cnf\\*(C'> "
-"ou CW<\\*(C`.conf\\*(C'> seront inclus. (Cela est seulement disponible dans "
-"les systèmes qui gèrent les entrées-sorties POSIX.) Les sous-directoires "
+"ou CW<\\*(C`.conf\\*(C'> seront inclus (disponible seulement dans "
+"les systèmes qui gèrent les entrées-sorties POSIX). Les sous-répertoires "
 "trouvés dans le B<chemin> sont ignorés. De la même façon, si un fichier est "
 "ouvert pendant le balayage d'un répertoire et si ce fichier contient une "
 "directive B<.include> qui spécifie un répertoire, elle est aussi ignorée."
@@ -248,7 +248,7 @@
 "Dans ces fichiers, le signe dollar, B<$>, est utilisé pour référencer une "
 "variable, comme décrit ci-dessous. Sur certaines plateformes, néanmoins, il "
 "est courant de traiter B<$> comme un caractère normal dans les noms de "
-"symbole. La prise en charge de ce comportement peut être obtenu avec la "
+"symbole. La prise en charge de ce comportement peut être obtenue avec la "
 "directive suivante :"
 
 #. type: Plain text
@@ -270,7 +270,7 @@
 "traiter le signe dollar comme l'indication d'un nom de variable ; "
 "CW<\\*(C`toto$truc\\*(C'>' est interprété comme \\&CW<\\*(C`toto\\*(C'> "
 "suivi par le développement de la variable CW<\\*(C`truc\\*(C'>. Si la "
-"B<valeur> est B<true> ou B<on>, alors CW<\\*(C`toto$truc\\*(C'> est un nom "
+"B<valeur> est B<true> ou B<on>, CW<\\*(C`toto$truc\\*(C'> est un nom "
 "unique de sept caractères et les variables d'expansion doivent être "
 "spécifiées avec des accolades ou des parenthèses."
 
@@ -338,7 +338,7 @@
 "detail below.  As a reminder, the square brackets shown in this example are "
 "required, not optional:"
 msgstr ""
-"Dans une section il y a une série d'assignations nom/valeur décrites plus en "
+"Une section comporte une série d'assignations nom/valeur décrites plus en "
 "détail ci-dessous. Pour rappel, les crochets présents dans cet exemple sont "
 "obligatoires et non optionnels."
 
@@ -372,8 +372,8 @@
 "B<openssl-req>\\|(1) ignore any leading text that is preceded with a period. "
 "For example:"
 msgstr ""
-"Si le même nom existe dans la même section, alors toutes les valeurs sauf la "
-"dernière sera ignorée. Dans certaines circonstances telles qu'avec les noms "
+"Si le même nom existe dans la même section, toutes les valeurs sauf la "
+"dernière seront ignorées. Dans certaines circonstances telles qu'avec les noms "
 "uniques de certificat (« Certificate DN »), le même champ peut apparaître "
 "plusieurs fois. Afin de gérer cela, les commandes telles que "
 "B<openssl-req>\\|(1) ignorent tout texte initial précédé par un point B<.>. "
@@ -392,7 +392,7 @@
 msgstr ""
 "La chaîne I<valeur> est composée de la chaîne qui suit le caractère B<=> "
 "jusqu'à la fin de la ligne avec tous les espaces de début et de fin "
-"supprimés."
+"supprimées."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -467,7 +467,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable
 #, no-wrap
 msgid "OPENSSL LIBRARY CONFIGURATION"
-msgstr "CONFIGURATION DE BIBLIOTHÈQUE OPENSSL"
+msgstr "CONFIGURATION DE LA BIBLIOTHÈQUE OPENSSL"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux
@@ -477,7 +477,7 @@
 "module>, for example."
 msgstr ""
 "Les sections ci-dessous utilisent le terme informel de I<module> pour faire "
-"référence à une partie des fonctions d'OpenSSL. Ce n'est pas identique au "
+"référence à une partie des fonctions d'OpenSSL. Cette appellation n'est pas identique au "
 "terme formel \\&I<module FIPS>, par exemple."
 
 #. type: Plain text
@@ -508,14 +508,14 @@
 "presence of a configuration error, access will be allowed but the desired "
 "configuration will B<not> be used."
 msgstr ""
-"OpenSSL recherche aussi la valeur de B<config_diagnostics>. si elle existe "
+"OpenSSL recherche aussi la valeur de B<config_diagnostics>. Si elle existe "
 "et a une valeur numérique différente de zéro, toute erreur supprimant les "
-"signaux passés à B<CONF_modules_load()> sera ignorée. Cela est utile pour "
+"signaux passés à B<CONF_modules_load()> sera ignorée. Cela permet de "
 "diagnostiquer les erreurs de configuration mais son usage en production "
 "exige une attention supplémentaire. Quand cette option est activée, une "
 "erreur de configuration empêche complètement l'accès à un service. Sans "
 "cette option, et en présence d'une erreur de configuration, l'accès sera "
-"permis, mais la configuration désirée B<ne sera pas> utilisée."
+"permis, mais la configuration souhaitée B<ne sera pas> utilisée."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -534,11 +534,11 @@
 "\\& openssl_conf = openssl_init \\& \\& [openssl_init] \\& oid_section = oid "
 "\\& providers = fournisseurs \\& alg_section = evp_properties \\& ssl_conf = "
 "ssl_configuration \\& engines = moteurs \\& random = aléa \\& \\& [oid] \\& "
-"... ici nouveaux oid ...  \\& \\& [providers] \\& ... ici choses concernant "
-"le fournisseur ...  \\& \\& [evp_properties] \\& ... ici propriétés d'EVP "
-"...  \\& \\& [ssl_configuration] \\& ... ici propriétés de la configuration "
-"SSL/TLS ...  \\& \\& [engines] \\& ... ici propriétés du moteur ...  \\& "
-"\\& [random] \\& ... ici propriétés de l'aléa ..."
+"... nouveaux oid ...  \\& \\& [providers] \\& ... éléments concernant "
+"le fournisseur ...  \\& \\& [evp_properties] \\& ... propriétés d'EVP "
+"...  \\& \\& [ssl_configuration] \\& ... propriétés de la configuration "
+"SSL/TLS ...  \\& \\& [engines] \\& ... propriétés du moteur ...  \\& "
+"\\& [random] \\& ... propriétés de l'aléa ..."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux
@@ -559,7 +559,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable
 #, no-wrap
 msgid "ASN.1 Object Identifier Configuration"
-msgstr "Configuration de l'identifiant d'objet ASN1"
+msgstr "Configuration de l'identifiant d'objet ASN.1"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux
@@ -573,7 +573,7 @@
 "Le nom B<oid_section> dans la section d'initialisation désigne la section "
 "qui fournit les paires nom/valeur des identifiants d'objet (« OID »). Le nom "
 "est le nom court ; la valeur est un nom long facultatif suivi d'une virgule "
-"et la valeur numérique. Même si certaines commandes OpenSSL possèdent leur "
+"et de la valeur numérique. Même si certaines commandes OpenSSL possèdent leur "
 "propre section pour spécifier les OID, cette section les rend disponibles "
 "pour la totalité des commandes et des applications."
 
@@ -583,7 +583,7 @@
 "\\& [oids] \\& shortName = a very long OID name, 1.2.3.4 \\& newoid1 = "
 "1.2.3.4.1 \\& some_other_oid = 1.2.3.5"
 msgstr ""
-"\\& [oid] \\& shortName = un très long nom d'oid = 1.2.3.4 \\& nouveau_oid = "
+"\\& [oid] \\& shortName = un très long nom d'OID = 1.2.3.4 \\& nouvel_oid = "
 "1.2.3.4 \\& un_autre_oid = 1.2.3.5"
 
 #. type: Plain text
@@ -593,7 +593,7 @@
 "cnf>, then the following command line:"
 msgstr ""
 "Si une configuration complète comprenant le fragment ci-dessus est dans le "
-"fichier \\&I<exemple.cnf>, alors la ligne de commande suivante :"
+"fichier \\&I<exemple.cnf>, la ligne de commande suivante :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -608,13 +608,13 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable
 msgid "\\& 0:d=0 hl=2 l= 4 prim: OBJECT :newoid1"
-msgstr "\\& 0:d=0 hl=2 l= 4 prim: OBJECT :nouveau_oid1"
+msgstr "\\& 0:d=0 hl=2 l= 4 prim: OBJECT :nouvel_oid1"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux
 msgid "showing that the OID \"newoid1\" has been added as \"1.2.3.4.1\"."
 msgstr ""
-"montrant que l'OID « nouveau_oid1 » a été ajouté en tant que « 1.2.3.4.1 »."
+"montrant que l'OID « nouvel_oid1 » a été ajouté en tant que « 1.2.3.4.1 »."
 
 #. type: IX
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -697,7 +697,7 @@
 "Specifies the pathname of the module (typically a shared library) to load."
 msgstr ""
 "Spécifie le chemin du module à charger (habituellement une bibliothèque "
-"partagée)"
+"partagée)."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -746,8 +746,8 @@
 "If no providers are activated explicitly, the default one is activated "
 "implicitly.  See B<OSSL_PROVIDER-default>\\|(7) for more details."
 msgstr ""
-"Si aucun fournisseur n'est activé explicitement, celui par défaut le sera "
-"explicitement. Voir B<OSSL_PROVIDER-default>\\|(7) pour plus de détails."
+"Si aucun fournisseur n'est activé explicitement, celui par défaut le sera. "
+"Voir B<OSSL_PROVIDER-default>\\|(7) pour plus de détails."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -899,7 +899,7 @@
 "applies also to maximum versions set with B<MaxProtocol>."
 msgstr ""
 "Le protocole minimal de TLS est appliqué aux objets B<1SSL_CTX> basés sur "
-"TLS et le protocole minimal de DTLS est appliqué à ceux qui sont basés du "
+"TLS et le protocole minimal de DTLS est appliqué à ceux qui sont basés sur "
 "DTLS. Il en est de même pour les versions maximales définies par "
 "B<MaxProtocol>."
 
@@ -973,7 +973,7 @@
 "This is used to specify an alternate name, overriding the default name "
 "specified in the list of engines. If present, it must be first.  For example:"
 msgstr ""
-"Cela est utilisé pour spécifier un nom alternatif qui outrepasse le nom par "
+"Ce nom est utilisé pour spécifier un nom alternatif qui outrepasse le nom par "
 "défaut spécifié dans la liste des moteurs. S'il est présent, il doit être en "
 "premier, par exemple :"
 
@@ -1006,7 +1006,7 @@
 "required behaviour then alternative ctrls can be sent directly to the "
 "dynamic ENGINE using ctrl commands."
 msgstr ""
-"Cela charge et ajoute un MOTEUR à partir du chemin donné. c'est équivalent à "
+"Ce nom charge et ajoute un MOTEUR à partir du chemin donné. C'est équivalent à "
 "l'envoi des contrôles B<SO_PATH> avec l'argument de chemin suivi par "
 "B<LIST_ADD> avec la valeur B<2> et B<LOAD> au MOTEUR dynamique. Si ce n'est "
 "pas le comportement voulu, des contrôles alternatifs peuvent être envoyés "
@@ -1033,7 +1033,7 @@
 "then an attempt will be made to initialize the ENGINE after all commands in "
 "its section have been processed."
 msgstr ""
-"Cela détermine s'il faut initialiser le MOTEUR. Si la valeur est B<0>, le "
+"Ce nom détermine s'il faut initialiser le MOTEUR. Si la valeur est B<0>, le "
 "MOTEUR ne sera pas initialisé ; si la valeur est B<1>, une tentative "
 "immédiate d’initialiser le \\s-1MOTEUR\\s0 est réalisée. Si la commande "
 "B<init> n'est pas présente, alors une tentative d’initialiser le MOTEUR sera "
@@ -1057,7 +1057,7 @@
 "This sets the default algorithms an ENGINE will supply using the function "
 "\\&B<ENGINE_set_default_string()>."
 msgstr ""
-"Cela définit les algorithmes par défaut qu’un MOTEUR fournira en utilisant "
+"Ce nom définit les algorithmes par défaut qu’un MOTEUR fournira en utilisant "
 "la fonction B<ENGINE_set_default_string()>."
 
 #. type: Plain text
@@ -1067,7 +1067,7 @@
 "the ENGINE, and the value is the argument passed with the command.  The "
 "special value B<EMPTY> means no value is sent with the command.  For example:"
 msgstr ""
-"Tout autre nom est pris pour nommer la commande de contrôle envoyée au "
+"Tout autre nom est utilisé pour nommer la commande de contrôle envoyée au "
 "MOTEUR et la valeur est l'argument passé à la commande. La valeur "
 "particulière B<EMPTY> signifie qu'aucune valeur n'est envoyée à la commande. "
 "Par exemple :"
@@ -1119,7 +1119,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable
 msgid "This is used to specify the random bit generator.  For example:"
 msgstr ""
-"Cela est utilisé pour spécifier le générateur de bits aléatoires, par "
+"Ce nom est utilisé pour spécifier le générateur de bits aléatoires, par "
 "exemple :"
 
 #. type: Plain text
@@ -1187,7 +1187,7 @@
 "Other random bit generators ignore this name.  The default value is "
 "B<AES-256-CTR>."
 msgstr ""
-"Cela spécifie quel chiffrement un générateur de bits aléatoires B<CTR-DRBG> "
+"Ce nom spécifie quel chiffrement un générateur de bits aléatoires B<CTR-DRBG> "
 "utilisera. Les autres générateurs de bits aléatoires ignorent ce nom. La "
 "valeur par défaut est B<AES-256-CTR>."
 
@@ -1209,7 +1209,7 @@
 "This specifies what digest the B<HASH-DRBG> or B<HMAC-DRBG> random bit "
 "generators will use.  Other random bit generators ignore this name."
 msgstr ""
-"Cela spécifie quel condensé les générateurs de bits aléatoires B<HASH-DRBG> "
+"Ce nom spécifie quel condensé les générateurs de bits aléatoires B<HASH-DRBG> "
 "ou B<HMAC-DRBG> utiliseront. Les autres générateurs de bits aléatoires "
 "ignorent ce nom."
 
@@ -1231,7 +1231,7 @@
 "This sets the property query used when fetching the random bit generator and "
 "any underlying algorithms."
 msgstr ""
-"Cela définit la requête de propriété utilisée pour récupérer le générateur "
+"Ce nom définit la requête de propriété utilisée pour récupérer le générateur "
 "de bits aléatoires et les algorithmes sous-jacents."
 
 #. type: IP
@@ -1254,7 +1254,7 @@
 "backs to access the same randomness sources from outside the validated "
 "boundary."
 msgstr ""
-"Cela définit la source d'aléa à utiliser. Par défaut, B<SEED-SRC> sera "
+"Ce nom définit la source d'aléa à utiliser. Par défaut, B<SEED-SRC> sera "
 "utilisé en dehors du fournisseur FIPS. Le fournisseur FIPS utilise des "
 "rappels pour accéder aux mêmes sources d'aléa en dehors des limites validées."
 
@@ -1274,7 +1274,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable
 msgid "This sets the property query used when fetching the randomness source."
 msgstr ""
-"Cela définit la requête de propriété utilisée pour récupérer la source "
+"Ce nom définit la requête de propriété utilisée pour récupérer la source "
 "d'aléa."
 
 #. type: IX
@@ -1321,7 +1321,7 @@
 "d'environnement de façon sûre. Dans l'exemple, la variable "
 "B<fichier_temporaire> est censée se référer à un fichier temporaire, et la "
 "variable d'environnement B<TEMP> ou \\&B<TMP>, si elle est présente, "
-"spécifie le répertoire où le fichier devrait être placé. Dans la mesure où "
+"spécifie le répertoire où le fichier doit être placé. Dans la mesure où "
 "la section par défaut est vérifiée pour voir si la variable n'existe pas, "
 "il est possible de définir la valeur par défaut de B<TMP> à I</tmp> et celle "
 "de \\&B<TEMP> à B<TMP>."
@@ -1453,7 +1453,7 @@
 "There is no way to include characters using the octal B<\\ennn> form. "
 "Strings are all null terminated so nulls cannot form part of the value."
 msgstr ""
-"Aucun moyen ne permet d'inclure des caractères à l'aide de la forme octale "
+"Il n'est pas possible d'inclure des caractères à l'aide de la forme octale "
 "B<\\ennn>. Les chaînes sont toutes terminées par NULL, donc NULL ne peut pas "
 "faire partie de la valeur."
 
@@ -1463,8 +1463,8 @@
 "The escaping isn't quite right: if you want to use sequences like B<\\en> "
 "you can't use any quote escaping on the same line."
 msgstr ""
-"La protection n'est pas tout à fait correcte : si vous voulez utiliser des "
-"suites comme B<\\en>, vous ne pouvez pas utiliser de guillemets de "
+"La protection par échappement n'est pas tout à fait correcte : si vous voulez utiliser des "
+"séquences d'échappement comme B<\\en>, vous ne pouvez pas utiliser de guillemets de "
 "protection sur la même ligne."
 
 #. type: Plain text
@@ -1520,7 +1520,7 @@
 "\\&B<openssl-x509>\\|(1), B<openssl-req>\\|(1), B<openssl-ca>\\|(1), "
 "\\&B<openssl-fipsinstall>\\|(1), \\&B<ASN1_generate_nconf>\\|(3), "
 "\\&B<EVP_set_default_properties>\\|(3), \\&B<CONF_modules_load>\\|(3), "
-"\\&B<CONF_modules_load_file>\\|(3), \\&B<fips_config>\\|(5), and "
+"\\&B<CONF_modules_load_file>\\|(3), \\&B<fips_config>\\|(5) et "
 "\\&B<x509v3_config>\\|(5)."
 
 #. type: IX
@@ -1544,7 +1544,7 @@
 "org/source/license.htmlE<gt>."
 msgstr ""
 "Sous licence Apache 2.0 (la « Licence »). Vous ne pouvez utiliser ce "
-"fichier que conformément avec la Licence. Vous trouverez une copie dans le "
+"fichier que conformément avec la Licence. Vous en trouverez une copie dans le "
 "fichier \\s-1LICENSE\\s0 de la distribution du source ou à l'adresse "
 "E<lt>https://www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>."
 
@@ -1658,8 +1658,8 @@
 "emplacement. Les fichiers inclus peuvent avoir des affectations B<.include> "
 "qui spécifient d'autres fichiers. Si B<chemin> est un répertoire, tous les "
 "fichiers dans ce répertoire qui possèdent l'extension CW<\\*(C`.cnf\\*(C'> "
-"ou CW<\\*(C`.conf\\*(C'> seront inclus. (Cela est seulement disponible dans "
-"les systèmes qui gèrent les entrées sorties \\s-1POSIX IO\\s0.) Les sous-"
+"ou CW<\\*(C`.conf\\*(C'> seront inclus (disponible seulement dans "
+"les systèmes qui gèrent les entrées sorties \\s-1POSIX IO\\s0). Les sous-"
 "répertoires trouvés dans le B<chemin> sont ignorés. De la même façon, si un "
 "fichier est ouvert pendant le balayage d'un répertoire et si ce fichier "
 "contient une directive B<.include> qui spécifie un répertoire, elle est "
@@ -1717,7 +1717,7 @@
 "\\&I<\\s-1FIPS\\s0 module>, for example."
 msgstr ""
 "Les sections ci-dessous utilisent le terme informel de I<module> pour faire "
-"référence à une partie des fonctions d'OpenSSL. Ce n'est pas identique au "
+"référence à une partie des fonctions d'OpenSSL. Cette appellation n'est pas identique au "
 "terme formel \\&I<module \\s-1FIPS\\s0>, par exemple."
 
 #. type: Plain text
@@ -1754,7 +1754,7 @@
 "Le nom B<oid_section> dans la section d'initialisation désigne la section "
 "qui fournit les paires nom/valeur des identifiants d'objet (« \\s-1OID"
 "\\s0 »). Le nom est le nom court ; la valeur est un nom long facultatif "
-"suivi d'une virgule et la valeur numérique. Même si certaines commandes "
+"suivi d'une virgule et de la valeur numérique. Même si certaines commandes "
 "OpenSSL possèdent leur propre section pour spécifier les \\s-1OID\\s0, cette "
 "section les rend disponibles pour la totalité des commandes et des "
 "applications."
@@ -1765,7 +1765,7 @@
 "showing that the \\s-1OID\\s0 \\*(L\"newoid1\\*(R\" has been added as "
 "\\*(L\"1.2.3.4.1\\*(R\"."
 msgstr ""
-"montrant que le \\*(L\"nouveau_oid1\\*(R\" \\s-1OID\\s0 a été ajouté en tant "
+"montrant que le \\*(L\"nouvel_oid1\\*(R\" \\s-1OID\\s0 a été ajouté en tant "
 "que \\*(L\"1.2.3.4.1\\*(R\"."
 
 #. type: SS
@@ -1815,7 +1815,7 @@
 "Le nom de configuration B<system_default> possède une signification "
 "particulière. S'il existe, il est appliqué chaque fois qu'un objet "
 "B<\\s-1SSL_CTX\\s0> est créé. Par exemple, pour imposer au niveau du système "
-"des versions minimales des protocoles \\s-1TLS\\s0 et \\s-1DTLS\\s0."
+"des versions minimales des protocoles \\s-1TLS\\s0 et \\s-1DTLS\\s0 :"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1826,7 +1826,7 @@
 msgstr ""
 "Le protocole minimal de \\s-1TLS\\s0 est appliqué aux objets "
 "B<\\s-1SSL_CTX\\s0> basés sur TLS et le protocole minimal de \\s-1DTLS\\s0 "
-"est appliqué à ceux qui sont basés du DTLS. Il en est de même pour les "
+"est appliqué à ceux qui sont basés sur DTLS. Il en est de même pour les "
 "versions maximales définies par B<MaxProtocol>."
 
 #. type: Plain text
@@ -1855,7 +1855,7 @@
 "ctrls can be sent directly to the dynamic \\s-1ENGINE\\s0 using ctrl "
 "commands."
 msgstr ""
-"Cela charge et ajoute un \\s-1MOTEUR\\s0 à partir du chemin donné. C'est "
+"Ce nom charge et ajoute un \\s-1MOTEUR\\s0 à partir du chemin donné. C'est "
 "équivalent à l'envoi des contrôles B<\\s-1SO_PATH\\s0> avec l'argument de "
 "chemin suivi par B<\\s-1LIST_ADD\\s0> avec la valeur B<2> et B<LOAD> au "
 "\\s-1MOTEUR\\s0 dynamique. Si ce n'est pas le comportement voulu, des "
@@ -1871,7 +1871,7 @@
 "B<init> command is not present then an attempt will be made to initialize "
 "the \\s-1ENGINE\\s0 after all commands in its section have been processed."
 msgstr ""
-"Cela détermine s'il faut initialiser le \\s-1MOTEUR\\s0. Si la valeur est "
+"Ce nom détermine s'il faut initialiser le \\s-1MOTEUR\\s0. Si la valeur est "
 "B<0>, le \\s-1MOTEUR\\s0 ne sera pas initialisé ; si la valeur est B<1>, "
 "une tentative immédiate d’initialiser le \\s-1MOTEUR\\s0 est réalisée. Si la "
 "commande B<init> n'est pas présente, une tentative d’initialisation du "
@@ -1884,7 +1884,7 @@
 "This sets the default algorithms an \\s-1ENGINE\\s0 will supply using the "
 "function \\&B<ENGINE_set_default_string()>."
 msgstr ""
-"Cela définit les algorithmes par défaut qu’un \\s-1MOTEUR\\s0 fournira en "
+"Ce nom définit les algorithmes par défaut qu’un \\s-1MOTEUR\\s0 fournira en "
 "utilisant la fonction B<ENGINE_set_default_string()>."
 
 #. type: Plain text
@@ -1895,7 +1895,7 @@
 "The special value B<\\s-1EMPTY\\s0> means no value is sent with the "
 "command.  For example:"
 msgstr ""
-"Tout autre nom est pris pour nommer la commande de contrôle envoyée au "
+"Tout autre nom est utilisé pour nommer la commande de contrôle envoyée au "
 "\\s-1MOTEUR\\s0 et la valeur est l'argument passé à la commande. La valeur "
 "particulière B<\\s-1EMPTY\\s0> signifie qu'aucune valeur n'est envoyée à la "
 "commande. Par exemple :"
@@ -1907,7 +1907,7 @@
 "Other random bit generators ignore this name.  The default value is "
 "B<\\s-1AES-256-CTR\\s0>."
 msgstr ""
-"Cela spécifie quel chiffrement un générateur de bits aléatoires B<CTR-DRBG> "
+"Ce nom spécifie quel chiffrement un générateur de bits aléatoires B<CTR-DRBG> "
 "utilisera. Les autres générateurs de bits aléatoires ignorent ce nom. La "
 "valeur par défaut est B<\\s-1AES-256-CTR\\s0>."
 
@@ -1919,7 +1919,7 @@
 "provider uses call backs to access the same randomness sources from outside "
 "the validated boundary."
 msgstr ""
-"Cela définit la source d'aléa à utiliser. Par défaut, B<SEED-SRC> sera "
+"Ce nom définit la source d'aléa à utiliser. Par défaut, B<SEED-SRC> sera "
 "utilisé en dehors du fournisseur \\s-1FIPS\\s0. Le fournisseur \\s-1FIPS\\s0 "
 "utilise des rappels pour accéder aux mêmes sources d'aléa en dehors des "
 "limites validées."
@@ -1939,7 +1939,7 @@
 "d'environnement de façon sûre. Dans l'exemple, la variable "
 "B<fichier_temporaire> est censée se référer à un fichier temporaire, et la "
 "variable d'environnement B<\\s-1TEMP\\s0> ou \\&B<\\s-1TMP\\s0>, si elle est "
-"présente, spécifie le répertoire où le fichier devrait être placé. Dans la "
+"présente, spécifie le répertoire où le fichier doit être placé. Dans la "
 "mesure où la section par défaut est vérifiée pour voir si la variable "
 "n'existe pas, il est possible de définir la valeur par défaut de B<TMP> à "
 "I</tmp> et celle de \\&B<TEMP> à B<TMP>."
@@ -2006,7 +2006,7 @@
 "E<lt>https://www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>."
 msgstr ""
 "Sous licence Apache 2.0 (la \\*(L\"Licence\\*(R\"). Vous ne pouvez utiliser "
-"ce fichier que conformément avec la Licence. Vous trouverez une copie dans "
+"ce fichier que conformément avec la Licence. Vous en trouverez une copie dans "
 "le fichier \\s-1LICENSE\\s0 de la distribution du source ou à l'adresse "
 "E<lt>https://www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>."
 

Reply to: