[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/proc.5 /po/fr.po



(désolé, un courriel avorton s'est échappé avant la fin de son écriture))

 donc, bonjour,

 suggestions,
 amicalement
   bubu
--- 5826_proc.5.po	2024-01-09 18:57:12.000000000 +0100
+++ re5826_proc.5.po	2024-01-16 11:59:00.316007318 +0100
@@ -177,7 +177,7 @@
 "impossible to learn whether any user is running a specific program (so long "
 "as the program doesn't otherwise reveal itself by its behavior)."
 msgstr ""
-"Les utilisateurs ne peuvent accéder aux fichiers et sous-répertoires dans "
+"Les utilisateurs ne peuvent pas accéder aux fichiers et sous-répertoires dans "
 "nâ??importe quel répertoire I</proc/>pid sauf pour les leurs (les répertoires "
 "I</proc/>pid demeurent visibles). Les fichiers sensibles tels que I</proc/"
 ">pidI</cmdline> et I</proc/>pidI</status> sont maintenant protégés des "
@@ -595,7 +595,7 @@
 "security contexts."
 msgstr ""
 "Dans SELinux, ce fichier est utilisé pour obtenir le contexte de sécurité "
-"dâ??un processus. Avant Linux 2.6.11, ce fichier ne pouvait être utilisé pour "
+"dâ??un processus. Avant Linux 2.6.11, ce fichier ne pouvait pas être utilisé pour "
 "définir le contexte de sécurité (une écriture était toujours refusée) "
 "puisque SELinux limitait les transitions de sécurité de processus à "
 "B<execve>(2) (consulter la description de I</proc/>pidI</attr/exec> ci-"
@@ -826,7 +826,7 @@
 "Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
 "B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
 msgstr ""
-"La permission dâ??accéder à ce fichier est régi pas une vérification "
+"La permission dâ??accéder à ce fichier est régie par une vérification "
 "B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> de mode dâ??accès ptrace. Consulter B<ptrace>(2)."
 
 #. type: TP
@@ -1395,8 +1395,8 @@
 msgstr ""
 "Il s'agit d'un sous-répertoire contenant un enregistrement pour chaque "
 "fichier ouvert par le processus. Chaque enregistrement a le descripteur du "
-"fichier pour nom, et est un lien symbolique vers le vrai fichier. Ainsi, 0 "
-"correspond à l'entrée standard, 1 à la sortie standard, 2 à la sortie "
+"fichier pour nom, et est un lien symbolique vers le vrai fichier. Ainsi, 0 "
+"correspond à l'entrée standard, 1 à la sortie standard, 2 à la sortie "
 "d'erreur, etc."
 
 #. type: Plain text
@@ -1559,7 +1559,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"
-msgstr "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"
+msgstr "$B< tototiti -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -1692,7 +1692,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "I<flags>"
-msgstr "I<drapeaux>"
+msgstr "I<flags> (I<drapeaux>)"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -2069,7 +2069,7 @@
 msgid ""
 "The mask of events that are ignored for this mark (expressed in hexadecimal)."
 msgstr ""
-"le masque dâ??évènements ignorés pour cette marque (exprimé en hexadécimal)."
+"le masque des évènements ignorés pour cette marque (exprimé en hexadécimal)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -2812,8 +2812,8 @@
 msgstr ""
 "I<chemin> est affiché littéralement sauf pour les caractères de nouvelle "
 "ligne qui sont remplacés par une séquence dâ??échappement octale. En "
-"conséquence, il nâ??est pas possible de savoir si le chemin original contenait "
-"un caractère de nouvelle ligne ou la séquence de caractères littérales "
+"conséquence, il nâ??est pas possible de savoir si le chemin d'origine contenait "
+"un caractère de nouvelle ligne ou la séquence de caractères littérale "
 "I<\\e012>."
 
 #. type: Plain text
@@ -3199,7 +3199,7 @@
 "fichier en lecture, une modification dans ce fichier (câ??est-à-dire un "
 "montage ou démontage de système de fichiers) fait que B<select>(2) marque le "
 "descripteur de fichier comme ayant une condition exceptionnelle, et "
-"B<poll>(2) et B<epoll_wait>(2) marque le fichier comme ayant un évènement de "
+"B<poll>(2) et B<epoll_wait>(2) marquent le fichier comme ayant un évènement de "
 "priorité (B<POLLPRI>) (avant Linux 2.6.30, une modification dans ce fichier "
 "était indiquée en marquant le descripteur de fichier comme lisible pour "
 "B<select>(2) et comme ayant une condition dâ??erreur pour B<poll>(2) et "
@@ -3437,7 +3437,7 @@
 "of oom_score:"
 msgstr ""
 "Avant Linux 2.6.36 les facteurs suivants étaient aussi utilisés dans le "
-"calcul de oom_score :"
+"calcul de I<oom_score> :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -3775,7 +3775,7 @@
 "kpagecount>.  If the page is present in swap (bit 62), then bits 4\\[en]0 "
 "give the swap type, and bits 54\\[en]5 encode the swap offset."
 msgstr ""
-"Si la page est présente en RAM (bit 63), alors ces bits fournisse le numéro "
+"Si la page est présente en RAM (bit 63), alors ces bits fournissent le numéro "
 "de cadre de page qui peut être utilisé pour indicer I</proc/kpageflags> et "
 "I</proc/kpagecount>. Si la page est présente en zone dâ??échange (bit 62), "
 "alors les bits 4\\[en]0 donnent le type de swap et les bits 54\\[en]5 "
@@ -3925,8 +3925,8 @@
 "sh2# B<ls /dev | wc -l>                  # Dans lâ??espace de noms initial\n"
 "205\n"
 "sh2# B<ls /proc/27123/root/dev | wc -l>  # /dev dans un autre espace de noms\n"
-"11                                    # Réellement monté\n"
-"                                      # bind dans /usr\n"
+"11                                    # Réellement lié\n"
+"                                      # monté dans /usr\n"
 "sh2# B<ls /usr | wc -l>                  # /usr dans lâ??espace de noms initial\n"
 "11\n"
 
@@ -4310,7 +4310,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "may share"
-msgstr "peut partagé"
+msgstr "peut partager"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -4325,7 +4325,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "stack segment grows down"
-msgstr "segment de pile diminue"
+msgstr "le segment de pile diminue"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -4461,7 +4461,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "area is accountable"
-msgstr "zone peut répondre (accountable)"
+msgstr "la zone peut répondre (accountable)"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -4506,7 +4506,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "perform synchronous page faults (since Linux 4.15)"
-msgstr "accès synchrone aux « faults » page (depuis Linux 4.15)"
+msgstr "accès synchrone aux « faults » page (depuis Linux 4.15)"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -4551,7 +4551,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "wipe on fork (since Linux 4.14)"
-msgstr "effacement lors dâ??un fourchage (depuis Linux 4.14)"
+msgstr "effacement lors dâ??un fourchage (depuis Linux 4.14)"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -4581,7 +4581,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "soft-dirty flag (since Linux 3.13)"
-msgstr "drapeau soft-dirty (depuis Linux 3.13)"
+msgstr "drapeau soft-dirty (depuis Linux 3.13)"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -4641,7 +4641,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "mergeable advise flag"
-msgstr "drapeau dâ??avertissement de fusionnable "
+msgstr "drapeau dâ??avertissement de fusionnable"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -4656,7 +4656,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "userfaultfd missing pages tracking (since Linux 4.3)"
-msgstr "suivi dâ??userfaultfd de pages manquantes (depuis Linux 4.3)"
+msgstr "suivi dâ??userfaultfd de pages manquantes (depuis Linux 4.3)"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -4671,7 +4671,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "userfaultfd wprotect pages tracking (since Linux 4.3)"
-msgstr "suivi dâ??userfaultfd de pages wprotect (depuis Linux 4.3)"
+msgstr "suivi dâ??userfaultfd de pages wprotect (depuis Linux 4.3)"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -4737,9 +4737,9 @@
 "indicated with the marking [PT]."
 msgstr ""
 "Les champs, dans lâ??ordre, avec leurs spécificateurs de format B<scanf>(3), "
-"sont listés ci-après. Si certains de ces champs affichent une information "
+"sont listés ci-après. Le fait que certains de ces champs affichent une information "
 "valable est gouverné par la vérification du mode dâ??accès ptrace "
-"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> | B<PTRACE_MODE_NOAUDIT>k (consulter "
+"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> | B<PTRACE_MODE_NOAUDIT> (consulter "
 "B<ptrace>(2)). Si la vérification refuse lâ??accès, alors la valeur affichée "
 "est 0. Les champs affectés sont indiqués avec le marquage [PT]."
 
@@ -4774,7 +4774,7 @@
 msgstr ""
 "Nom du fichier exécutable entre parenthèses. Les chaines plus longues que "
 "B<TASK_COMM_LEN> (16) caractères (y compris lâ??octet NULL final) sont "
-"silencieusement tronquées. Cela rend visible que l'exécutable ait été "
+"silencieusement tronquées. Cela rend visible que l'exécutable a été "
 "déchargé sur l'espace d'échange (« swappé ») ou pas."
 
 #. type: TP
@@ -5643,7 +5643,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid "The format for this field was %lu before Linux 2.6.22."
-msgstr "Le format de ce champ était %lu avant Linux 2.6."
+msgstr "Le format de ce champ était %lu avant Linux 2.6.22."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -5779,7 +5779,7 @@
 msgid "Address below program command-line arguments (I<argv>)  are placed."
 msgstr ""
 "Adresse en dessous de laquelle les arguments de ligne de commande (I<argv>) "
-"sont placées."
+"sont placés."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide

Reply to: